1. Друзья, в это тяжёлое и непонятное для всех нас время мы просим вас воздержаться от любых упоминаний политики на форуме, - этим ситуации не поможешь, а только возникнут ненужные ссоры и обиды. Это касается также шуток и юмора на тему конфликта. Пусть войны будут только виртуальными, а политики решают разногласия дипломатическим путём. С уважением, администрация Old-Games.RU.

    Скрыть объявление
  2. Пожалуйста, внимательно прочитайте правила раздела.
  3. Если Вы видите это сообщение, значит, вы ещё не зарегистрировались на нашем форуме.

    Зарегистрируйтесь, если вы хотите принять участие в обсуждениях. Перед регистрацией примите к сведению:
    1. Не регистрируйтесь с никами типа asdfdadhgd, 354621 и тому подобными, не несущими смысловой нагрузки (ник должен быть читаемым!): такие пользователи будут сразу заблокированы!
    2. Не регистрируйте больше одной учётной записи. Если у вас возникли проблемы при регистрации, то вы можете воспользоваться формой обратной связи внизу страницы.
    3. Регистрируйтесь с реально существующими E-mail адресами, иначе вы не сможете завершить регистрацию.
    4. Обязательно ознакомьтесь с правилами поведения на нашем форуме, чтобы избежать дальнейших конфликтов и непонимания.
    С уважением, администрация форума Old-Games.RU
    Скрыть объявление
    1. Если вы сделали перевод или русификацию игры, то вы можете поделиться своим творением здесь.
    2. О правилах вступления в группу переводчиков можно прочитать здесь.
    3. Русификации следует искать там.

[песочница] Harvester

Тема в разделе "Переводы своими руками", создана пользователем kirik-82, 16 май 2013.

  1. kirik-82 DOSтойным играм достойный перевод

    kirik-82

    Переводчик

    Регистрация:
    19 дек 2007
    Сообщения:
    2.091
    [​IMG]


    Bobo - заварил кашу вот этим самым сообщением.

    техническая часть: jack7277, oFF_rus.
    работа с графикой: Ogr 2.
    переводческая часть: ntr73, parabashka (ник на беноиде), Lagger, kirik-82,..

    сделано:
    в технической части:
    - извлечены все тексты;
    - извлечены и перерисованы шрифты;
    - перерисована графика;
    - решён вопрос с вводом русских букв в диалоговых окнах;
    - подключены титры к видеороликам.
    в переводческой части:
    - открыт проект перевода на нотабеноиде;
    - выполнен перевод диалогов, локаций, предметов и их описаний, ключевых слов;
    - выполнен перевод руководства пользователя.

    необходимо сделать:
    в переводческой части:
    - отредактировать весь переведённый внутриигровой текст;
    - проверить грамматику в переведённом внутриигровом тексте и тексте руководства.

    ВНИМАНИЕ!!!
    Игра (текст) просто брызжет чернухой, поэтому крайне не рекомендуется впечатлительным особам!
     
    Последнее редактирование: 20 янв 2015
    Corak, 007007, Newbilius и 12 другим нравится это.
  2.  
  3. kirik-82 DOSтойным играм достойный перевод

    kirik-82

    Переводчик

    Регистрация:
    19 дек 2007
    Сообщения:
    2.091
    jack7277, а что со словами, подставляемыми при наведении на и использовании предметов?
     
  4. jack7277

    jack7277

    Регистрация:
    23 май 2004
    Сообщения:
    1.115
    kirik-82, ну так это другие шрифты, я же только про диалоговый написал.
     
  5. kirik-82 DOSтойным играм достойный перевод

    kirik-82

    Переводчик

    Регистрация:
    19 дек 2007
    Сообщения:
    2.091
    jack7277, я не про шрифты, хотя их тоже не мешало бы перерисовать со временем, а про русификацию самих слов.
     
    Последнее редактирование: 8 окт 2013
  6. jack7277

    jack7277

    Регистрация:
    23 май 2004
    Сообщения:
    1.115
    kirik-82, есть несколько слов, зашитых в .exe, хз че с ними сделать, особо длину строки не увеличишь.

    шаблоны:
    use %s on %s
    Examine %s
    Examine the %s
    Talk to %s
    Pick up the %s
    Operate the %s
     
    Последнее редактирование: 8 окт 2013
    kirik-82 нравится это.
  7. Ogr 2 лол

    Ogr 2

    Хелпер Переводчик

    Регистрация:
    25 мар 2008
    Сообщения:
    6.513
    если имеются в виду, места где отступ от буквы в место одного пикселя - два, то они не лишние, так и задумано.
     
  8. jack7277

    jack7277

    Регистрация:
    23 май 2004
    Сообщения:
    1.115
    Ogr 2, перефразирую. Я постарался уменьшить ширину каждой буквы, чтобы слова не рвали интерфейс.

    Зы: запустил на андроиде dosbox turbo 2.1.6
     
    Последнее редактирование: 10 окт 2013
    kirik-82 нравится это.
  9. Ogr 2 лол

    Ogr 2

    Хелпер Переводчик

    Регистрация:
    25 мар 2008
    Сообщения:
    6.513
    jack7277, если посмотришь на оригинальную латиницу, то увидишь, что буквы где то слипаются, где то расстояния между букв больше чем у других. сделано это специально, под неровный шрифт старой печатной машинки. соответственно, кириллица сделана аналогично (под неровный шрифт старой печатной машинки), и "лишние пробелы" что ты удалил служили именно этому... если уж решишь ради сокращения ширины удалять их, то в таком случаи стоит выровнять весь шрифт (где нет отступов у символов - добавить обратно. к стати, общая ширина шрифта должна вырасти на пиксель).
     
  10. kirik-82 DOSтойным играм достойный перевод

    kirik-82

    Переводчик

    Регистрация:
    19 дек 2007
    Сообщения:
    2.091
    These are quick and dirty cheat codes which give your character "special" abilities. If you want to do something silly such as...oh..say....killing your mom with a shotgun!, this is the place to get it!

    Column 1 Column 2
    0 NICK maximum hit points
    1 MURDERER vital important weapons
    2 SON OF SAM many very useful items
    3 BRUCE "God mode" invincible during combat!
    4 DUSTIN jump from the town to the Lodge
    5 BOSTON STRANGLER jump to level 2 of the Lodge
    6 HELTER SKELTER jump to level 3 of the Lodge
    7 CHARLES MANSON jump to end of level 3 of the Lodge (Big Finish!)
     
  11. jack7277

    jack7277

    Регистрация:
    23 май 2004
    Сообщения:
    1.115
    Хочется уже зарелизиться, а то эта идеализация может тянуться бесконечно. Проще выложить релиз и допилить патчами.

    Еще прикладываю .PSD для 3х картинок хелпа.

    Статичные картинки, кандидаты в перевод:
    задники
     

    Вложения:

    • _final.7z
      Размер файла:
      1,2 МБ
      Просмотров:
      51
    Последнее редактирование: 29 ноя 2013
  12. kirik-82 DOSтойным играм достойный перевод

    kirik-82

    Переводчик

    Регистрация:
    19 дек 2007
    Сообщения:
    2.091
    фактически, почти тоже самое уже выложено на "сру". просто сейчас работа с моей стороны приостановлена и внимание сконцентрировано на "крик".
     
  13. jack7277

    jack7277

    Регистрация:
    23 май 2004
    Сообщения:
    1.115
    kirik-82, ну так значит надо релизиться, а уж потом если не лень будет, то допил до идеала.
     
  14. kirik-82 DOSтойным играм достойный перевод

    kirik-82

    Переводчик

    Регистрация:
    19 дек 2007
    Сообщения:
    2.091
    jack7277, больше всего меня смущает реализация перевода ключевых слов - сырец полный.
     
  15. jack7277

    jack7277

    Регистрация:
    23 май 2004
    Сообщения:
    1.115
    kirik-82, ты должен страдать, играя в квесты))
     
  16. Свидетель

    Свидетель

    Регистрация:
    8 окт 2012
    Сообщения:
    84
    я давно наблюдаю за переводом, но, блин, ребята, когда вы, наконец, его выпустите? благо, что он уже давно валяется на рутрекере. не подумайте, пожалуйста, что я обнаглел и подгоняю вас, но я руководствуюсь здравым смыслом: частенько бывало такое, что переводы так и не увидели света под грузом перфекционизма их авторов. ваш перфекционизм (вы уж простите, но перевод логотипов и вывесок в самой игре - это уже блажь какая-то, да и портит атмосферу игры - не смотрится и режет глаз кириллица в американской глубинке), конечно, заслуживает всяческих похвал, но людям хватит малого, а перевод можно исправлять патчами, как на небезызвестном zone of games...

    ещё меня настораживает, что ваши усилия разбросаны не на одном переводе, а на нескольких. "планов громадьё"...
     
    Последнее редактирование: 17 дек 2013
  17. kirik-82 DOSтойным играм достойный перевод

    kirik-82

    Переводчик

    Регистрация:
    19 дек 2007
    Сообщения:
    2.091
    так и есть. первая по очереди "Крик".
    к сожалению, в связи с тем, что "жнецом" пока никто не занимается, деятельность по его переводу перешла в стадию анабиоза.
    а в целом, переводы - это хобби, на которое порой не остаётся времени, ещё приходится и работу работать.
     
    Dimouse, Mefistotel и ntr73 нравится это.
  18. ntr73

    ntr73

    Регистрация:
    30 дек 2012
    Сообщения:
    337
    Немного поясню насчёт сроков. Основную массу текста переводило всего три человека. Начальным редактированием, исправлением грамматических, пунктуационных ошибок и откровенных ляпов, занималось уже двое. Сейчас же осталась, пожалуй, самая трудоёмкая часть - согласование ответов в диалогах. Кто играл, знает, что они (диалоги) в игре многовариантные, зависят от действий игрока, выбора ключевых слов (которые, замечу, постоянно меняются, и, выбрав одно, исчезают другие) и ещё некоторых факторов. И всем этим до недавнего времени занимался один лишь kirik-82.
    Занимался, именно из-за огромного объёма работ его попросили сначала принять участие в переводе I Have No Mouth and I Must Scream, т.к. его хотя бы уже реально закончить в довольно краткие сроки (под словом краткие подразумевается месяц-полтора). Так что ни о каком перфекционизме и речи не идёт, без этих правок перевод будет выглядеть, мягко говоря, невзрачно.
    Но. Если действительно не терпится, как уже было замечено, ранняя версия (без того самого редактирования диалогов и с пробными шрифтами) доступна в сети. В противном случае придётся подождать, долго, ближайшие полгода, пожалуй, на перевод можно не надеяться.

    Ну а чтобы скрасить томительное ожидание, чем-нибудь занять страждущих и привлечь незаинтересованных, вашему вниманию предлагается перевод интервью с Гилбертом Остиным, человеком, ответственным за появление этой необычной, а в чём-то и уникальной игры.

    За интервью проследуйте в авторскую колонку.
     
    Последнее редактирование: 17 фев 2014
    Porphyric, Dimouse, Gamerun и ещё 1-му нравится это.
  19. Dimouse King of Mice

    Dimouse

    Администратор Переводчик

    Регистрация:
    18 апр 2003
    Сообщения:
    35.149
    ntr73, может, перевод интервью в АК опубликуешь? Хорошее дело, жалко, если оно потеряется здесь:)
     
  20. jack7277

    jack7277

    Регистрация:
    23 май 2004
    Сообщения:
    1.115
  21. jack7277

    jack7277

    Регистрация:
    23 май 2004
    Сообщения:
    1.115
    краклаб опять помогает в лице товарища Vicshann (он же помог с Call of Chtulhu). выглядит пока вот так, работает пока только с output=surface. Масштабирования нет.
    Грязь - это предыдущий кадр движок игры не обновил.

    surface subs

    А вот и свежие вести с полей. Работает вывод в D3D, что взрывает мне мозг.
    Вынимается звук, по звуку пишутся тайминги,
    ищется человек, который на звук напишет текст,
    пишутся субтитры и
    ждем задников перерисовать.
    ..
    PROFIT!!!111


    Помочь надо парню, пиксели с лица убрать.
    Direct3D subs

    Видео как оно видится в dosbox окне.
     
    Последнее редактирование модератором: 19 июл 2015
    Рыжий Тигра, compart, kirik-82 и 2 другим нравится это.
  22. jack7277

    jack7277

    Регистрация:
    23 май 2004
    Сообщения:
    1.115
    Вынул звук из видеороликов CD 1-2-3.

    CD1
    http://yadi.sk/d/9A0RZPx3JZPkz

    CD2
    http://yadi.sk/d/iUjnrMV5JZRkp

    CD3
    http://yadi.sk/d/06EtqpWoJZRnp

    Задача:
    1. Написать текстом, по именам файлов, что же они говорят
    2. Расставить тайминги в % для вывода текста (займусь сам)

    Там всего видео на 37 минут, это ерунда, осилим быстро.
    Нужен художник-фотошопер 80лвл для нормальной рисовки задников или я сам напишу буквы-титры.

    Второй вариант в разы менее затратный.
     
    Последнее редактирование: 26 фев 2014
    Bobo, compart, kirik-82 и ещё 1-му нравится это.
  1. На этом сайте используются файлы cookie, чтобы персонализировать содержимое, хранить Ваши предпочтения и держать Вас авторизованным в системе, если Вы зарегистрировались.
    Продолжая пользоваться данным сайтом, Вы соглашаетесь на использование нами Ваших файлов cookie.
    Скрыть объявление