1. Друзья, в это тяжёлое и непонятное для всех нас время мы просим вас воздержаться от любых упоминаний политики на форуме, - этим ситуации не поможешь, а только возникнут ненужные ссоры и обиды. Это касается также шуток и юмора на тему конфликта. Пусть войны будут только виртуальными, а политики решают разногласия дипломатическим путём. С уважением, администрация Old-Games.RU.

    Скрыть объявление
  2. Пожалуйста, внимательно прочитайте правила раздела.
  3. Если Вы видите это сообщение, значит, вы ещё не зарегистрировались на нашем форуме.

    Зарегистрируйтесь, если вы хотите принять участие в обсуждениях. Перед регистрацией примите к сведению:
    1. Не регистрируйтесь с никами типа asdfdadhgd, 354621 и тому подобными, не несущими смысловой нагрузки (ник должен быть читаемым!): такие пользователи будут сразу заблокированы!
    2. Не регистрируйте больше одной учётной записи. Если у вас возникли проблемы при регистрации, то вы можете воспользоваться формой обратной связи внизу страницы.
    3. Регистрируйтесь с реально существующими E-mail адресами, иначе вы не сможете завершить регистрацию.
    4. Обязательно ознакомьтесь с правилами поведения на нашем форуме, чтобы избежать дальнейших конфликтов и непонимания.
    С уважением, администрация форума Old-Games.RU
    Скрыть объявление

Knights of Xentar на русском языке

Тема в разделе "Новости сайта", создана пользователем kirik-82, 15 сен 2014.

  1. Insel

    Insel

    Регистрация:
    10 сен 2013
    Сообщения:
    13
    увидел и решил сыграть, запустилось и работает всё отлично! но написано что еще надо поставить Keyrus! подскажите плиз как его подключить к Досбоксу?
     
  2. Dimouse King of Mice

    Dimouse

    Администратор Переводчик

    Регистрация:
    18 апр 2003
    Сообщения:
    35.207
    По переводу графики в игре открыта новая тема, желающие помочь приветствуются:)


    В досбоксе можно написать keyb ru
    или же запустить из него keyrus.com перед стартом игры. Результат будет одинаковый - русские символы в интерфейсе.
     
    infernoxzx, Insel и kirik-82 нравится это.
  3. Dimouse King of Mice

    Dimouse

    Администратор Переводчик

    Регистрация:
    18 апр 2003
    Сообщения:
    35.207
    Русификатор обновлен до версии 1.0.1. Теперь разные экзешники для CD и флоппи версий.
     
    iunnamed, infernoxzx, ThisSuXX и 6 другим нравится это.
  4. Newbilius Программуль

    Newbilius

    Регистрация:
    24 авг 2007
    Сообщения:
    4.602
    Не совсем понял, что сделано и зачем. :( Раньше был один русификатор для обоих версий, а теперь разные для разных?
     
  5. Dimouse King of Mice

    Dimouse

    Администратор Переводчик

    Регистрация:
    18 апр 2003
    Сообщения:
    35.207
    Nubilius, раньше был один русификатор с экзешником от CD-версии и присказкой "что установка на флоппи-версию вроде бы работает, но не рекомендуется", так как оно действительно работало, но ведь версии исполняемого файла разные, так что что-то между версиями должно было поменяться, поэтому для флоппи-версии также был соответствующим образом изменен экзешник.
     
    iunnamed, infernoxzx и Newbilius нравится это.
  6. iunnamed

    iunnamed

    Хелпер

    Регистрация:
    15 янв 2007
    Сообщения:
    1.235
    Там был заломанный исполняемый файл от рипа, который был до этого на сайте (не работал пункт "Выход" в игре). И ещё Dimouse писал, что с ним голоса пропадают.
     
    infernoxzx нравится это.
  7. DonSleza4e

    DonSleza4e

    Регистрация:
    27 сен 2014
    Сообщения:
    13
    Спасибо! Отличный повод попробовать старую игрушку. Отсутствие русской версии - зачастую отталкивает от потенциально интересных старых игр
     
  8. Teron Lifeslayer Malkavian

    Teron Lifeslayer

    Регистрация:
    14 ноя 2004
    Сообщения:
    7.603
    Knights of Xentar... на русском языке...
     
    Последнее редактирование модератором: 12 июн 2015
  9. Corak

    Corak

    Регистрация:
    7 фев 2011
    Сообщения:
    765
    Голоса "пропадают" из-за разной адресации к .vol файлам ресурсов, в CD версии голосовые ресурсы все расположены аккуратно по папочкам, а в Floppy версии необходимо размещать все прямо в папку с программой (все кучей), но фактически можно (и даже стоит) играть с полной озвучкой и на Floppy версии, поскольку ТОЛЬКО для нее выпущен патч где многие баги исправлены
     
    Последнее редактирование: 7 окт 2014
  10. Artu

    Artu

    Регистрация:
    2 июл 2006
    Сообщения:
    32
    почему интро не перевели?
    интересно же что там, опять же погружение в атмосферу игры
     
  11. Dimouse King of Mice

    Dimouse

    Администратор Переводчик

    Регистрация:
    18 апр 2003
    Сообщения:
    35.207
  12. Artu

    Artu

    Регистрация:
    2 июл 2006
    Сообщения:
    32
    Dimouse, спс за ответ
     
  13. retroid

    retroid

    Регистрация:
    21 фев 2008
    Сообщения:
    177
    Перевод понравился, юмор тоже. Игра детства, приятно поиграть на русском. Спасибо переводчикам.

    По правилам: Для кого-то будет неожиданным, но правильно не "Ксентар", а "Зентар", так как в английском языке буква X в начале слова перед согласной читается не как [ks], а как [z].

    P.S. уверен, что для многих (и для меня тоже) это все-таки был и остается ксентар, а не зентар, так как и всегда казалось, не зная этого нюанса, поэтому пусть оно так и остается.
     
    Последнее редактирование: 8 ноя 2014
    infernoxzx нравится это.
  14. Bato-San Чеширский волк-киборг

    Bato-San

    Регистрация:
    24 июн 2010
    Сообщения:
    14.136
    не знаю куда дели тему с обсуждением процесса перевода, но там было достаточно большое обсуждение на тему названия и даже с голосованием. Как выяснилось - "ностальжи сильнее правил", тем более, что "какие ещё правила английского в русском переводе ?"

    Что же касается конкретно правил - для имён и названий они не всегда работают и в английском. Над этим в своё время смеялись многие маститые англоязычные писатели.
     
    infernoxzx, Dimouse и Genesis нравится это.
  15. retroid

    retroid

    Регистрация:
    21 фев 2008
    Сообщения:
    177
    "ностальжи сильнее правил" - абсолютно согласен.
    поэтому ксентар остается ксентаром, ксиксит не превращается в зиксит, а ксерокс, вообще, иначе воспринять невозможно :)

    "Что же касается конкретно правил - для имён и названий они не всегда работают и в английском" - ну насчет этого ничего не могу сказать.

    Путаницу с этим правилом я еще давненько обсуждал с моим другом, ныне живущим по маршруту - австралия-канада-сша, и он подтвердил, что там произносят именно, как "зед", а не как "кс". Мне это взорвало голову, и я решил, что поздно уже что-либо менять в сознании по этому поводу :-) :-) :-)
     
    Последнее редактирование: 8 ноя 2014
    Bato-San нравится это.
  16. Dark Savant The Catcher in the Rye

    Dark Savant

    Хелпер

    Регистрация:
    20 апр 2008
    Сообщения:
    1.875
    Между прочим, показательный пример того, что перевод имён и названий очень часто остаётся личным делом переводчиков (если речь не идёт об игре слов, конечно). Ведь если бы все имена переводились с учётом правил фонетики, классический и любимый многими литературный персонаж доктор Ватсон мог бы сейчас оказаться доктором "Уотсоном".

    Как мне кажется, ничего плохого в периодическом безобидном отвлечении от нормы нет, если сами переводчики в полной мере осознают, что делают.
     
    infernoxzx, kirik-82, retroid и 2 другим нравится это.
  17. ntr73

    ntr73

    Регистрация:
    30 дек 2012
    Сообщения:
    337
    Обсуждение названия было довольно долгим, местами жарким и весьма интересным. Предлагали даже Хентар, руководствуясь тем, что Xentar чем-то схоже с Hentai. Правда, какого-то логического завершения данной дискуссии я не увидел, решили вообще никак не переводить, а в итоге выскочил Ксентар, вот как.

    Справедливости ради, в большинстве переводов книг он именно Уотсон. Просто русскому человеку, видимо, ближе ласково произносимое Ливановым "Ватсон".
     
    A.P.$lasH, Dimouse, kirik-82 и ещё 1-му нравится это.
  18. ShadowFlash

    ShadowFlash

    Регистрация:
    29 июн 2006
    Сообщения:
    326
    Справедливости ради, сами англичане произносят сию фамилию как нечто промежуточное между этими вариантами, к какому ближе будет - зависит от местного произношения.
    Так что в рускоязычном варианте и то и то по сути правильно. Poteyto-potahto, в общем.
     
  19. nick7inc

    nick7inc

    Регистрация:
    2 авг 2007
    Сообщения:
    57
    День добрый.
    Поиграл я в финальный релиз игры с переводом (CD версия). Немного смущает 2 момента.
    1) в деревни "Кретиния" у торгаша при покупке самого хорошего меча (Light Sword+1, если не изменяет память) глючит окно с описанием (описание отсутствует, окно размазывается на пол-экрана. Играть не мешает, просто заметил.

    2) Скажите, какова судьба 3х видов оружия, которые нельзя купить: Чудесные (волшебные) броня, щит и шлем. При прохождении англоязычной версии мне удавалось получить хотя бы 2 из 3х (а бывало - и все 3) вещи. В переведённой мне не удалось получить ни одного. :blink: Кто-нибудь находил? FAQ
    Magic Armor - Devilar, Kumonger, Gull (прилипала принёс)
    Magic Helmet выпадать должен у Paranoia (Параноя) В Замке Калисто (Kalist), Если много денег, можно купить у последнего торговца.
    Magic Shield - Gull, Vampire (ушлёпок обронил)
     
    Последнее редактирование: 17 дек 2014
    infernoxzx, SAS, iunnamed и 2 другим нравится это.
  20. Dimouse King of Mice

    Dimouse

    Администратор Переводчик

    Регистрация:
    18 апр 2003
    Сообщения:
    35.207
    nick7inc, приложите, пожалуйста, сейв первого момента.
     
  1. На этом сайте используются файлы cookie, чтобы персонализировать содержимое, хранить Ваши предпочтения и держать Вас авторизованным в системе, если Вы зарегистрировались.
    Продолжая пользоваться данным сайтом, Вы соглашаетесь на использование нами Ваших файлов cookie.
    Скрыть объявление