1. Друзья, в это тяжёлое и непонятное для всех нас время мы просим вас воздержаться от любых упоминаний политики на форуме, - этим ситуации не поможешь, а только возникнут ненужные ссоры и обиды. Это касается также шуток и юмора на тему конфликта. Пусть войны будут только виртуальными, а политики решают разногласия дипломатическим путём. С уважением, администрация Old-Games.RU.

    Скрыть объявление
  2. Пожалуйста, внимательно прочитайте правила раздела.
  3. Если Вы видите это сообщение, значит, вы ещё не зарегистрировались на нашем форуме.

    Зарегистрируйтесь, если вы хотите принять участие в обсуждениях. Перед регистрацией примите к сведению:
    1. Не регистрируйтесь с никами типа asdfdadhgd, 354621 и тому подобными, не несущими смысловой нагрузки (ник должен быть читаемым!): такие пользователи будут сразу заблокированы!
    2. Не регистрируйте больше одной учётной записи. Если у вас возникли проблемы при регистрации, то вы можете воспользоваться формой обратной связи внизу страницы.
    3. Регистрируйтесь с реально существующими E-mail адресами, иначе вы не сможете завершить регистрацию.
    4. Обязательно ознакомьтесь с правилами поведения на нашем форуме, чтобы избежать дальнейших конфликтов и непонимания.
    С уважением, администрация форума Old-Games.RU
    Скрыть объявление

О пиратских локализациях

Тема в разделе "PC Игры", создана пользователем Siberian_GRemlin, 9 ноя 2010.

  1. Siberian_GRemlin

    Siberian_GRemlin

    Регистрация:
    22 ноя 2004
    Сообщения:
    4.050
    Данная тема аналогична теме "О локализациях", с одним но -- в этой теме обсуждать придётся продукты пиратского производства.

    Спорам на тему в каком переводу красивее нарисована буква Ха здесь не место. Эта тема осуществляет функционал справки. Если вы хотели узнать что-то о пиратском переводе, но не знали где спросить, то вам сюда.

    Начнём с меня. Вот два вопроса, ответ на которые я хотел бы получить:
    1. Есть ли русская озвучка в игре Stupid Invaders на дисках Фаргуса?
    2. Игра Driver, изданная Фаргусом, озвучена голосом лже-Володарского?
     
    TES и MrFlibble нравится это.
  2.  
  3. kreol Старший офицер Чёрной Гвардии

    kreol

    Администратор

    Регистрация:
    2 июл 2007
    Сообщения:
    115.344
    2 - да.
    Про 1 ничего сказать не могу, так как никогда не встречал.
     
    Goblinit и Siberian_GRemlin нравится это.
  4. Virgil Администратор

    Virgil

    Администратор

    Регистрация:
    2 янв 2005
    Сообщения:
    11.279
    Ок, давай о твоих поговорим.
     
  5. tris Камикадзе

    tris

    Регистрация:
    2 окт 2007
    Сообщения:
    2.298
    Siberian_GRemlin нравится это.
  6. Siberian_GRemlin

    Siberian_GRemlin

    Регистрация:
    22 ноя 2004
    Сообщения:
    4.050
    Как называлась в девичестве игра "Мортимер и загадка медальона" и кто разработчик?
     
  7. wildclown

    wildclown

    Хелпер

    Регистрация:
    20 мар 2009
    Сообщения:
    589
    kreol и Siberian_GRemlin нравится это.
  8. A.P.$lasH

    A.P.$lasH

    Legacy

    Регистрация:
    27 фев 2010
    Сообщения:
    4.667
    Правильно ли я понимаю, что актёр, озвучивающий Лиан-Чу в русской версии мульта "Охотники на драконов" и байкер Бен Троттл из перевода Акеллы - один и тот же актёр?

    Охотники на драконов

    Википедия "Охотников" указывает на Олега Куценко
    Охотники на драконов

    Но на странице Олега я Full Throttle не наблюдаю.
    http://ru.wikipedia.org/wiki/Куценко,_Олег_Дмитриевич

    Или всё дело в том, что локализация была пираткой, потому и тишина?

    Слушая Сэма из русской версии Serious Sam 2 у меня и в мыслях не было... Или всё не так и это вообще не Олег?

    Сам себе и отвечаю - это не Олег Куценко, а Андрей Ярославцев. Просто википедия Охотников была посвящена одноимённому мультсериалу. А Ярославцев действительно озвучивал Бена для Акеллы.

    http://ru.wikipedia.org/wiki/Ярославцев,_Андрей_Викторович

    Поспешил, одним словом. Извиняюсь.
     
    Последнее редактирование: 27 авг 2011
  9. spitefultomato Археолог

    spitefultomato

    Регистрация:
    23 апр 2005
    Сообщения:
    3.296
    A.P.SlasH, Бена озвучивал Андрей Ярославцев.
     
    Последнее редактирование: 25 авг 2011
    A.P.$lasH нравится это.
  10. A.P.$lasH

    A.P.$lasH

    Legacy

    Регистрация:
    27 фев 2010
    Сообщения:
    4.667
    :) Спасибо. Дело в том, что я это в тот же день выяснил и даже отписался в этой теме. Через пару часов зашёл и вижу, что нету моего обновления. Нажимаю редактировать - он есть. Сохраняю, всё в порядке, ухожу.

    Сейчас вот получаю ваш ответ и вижу, что моего обновления снова нету. Нажимаю редактировать - он есть.

    Видимо, всё дело в строчке "---------------------", которой я разделил два своих сообщения.
     
  11. MrFlibble

    MrFlibble

    Регистрация:
    23 мар 2008
    Сообщения:
    3.569
    На каком-то сборнике лежит Duke Nukem 3D v1.3D - русская озвучка, но интерфейс и все надписи на английском. Информации о переводчиках на диске нет, но, как я понял, это довольно распространенный перевод. Существует ли версия, где переведены и надписи?

    Еще в файлах русской версии NAM как раз переведены все надписи в графическом формате (внутри TILES####.ART), даже те, которые остались от Duke Nukem 3D и в NAM нигде не используются (например, из второго, космического эпизода). Интересно, это просто переводчики все подряд редактировали или все-таки есть и перевод Duke Nukem 3D от той же конторы?
     
    Goblinit нравится это.
  12. Colonist

    Colonist

    Регистрация:
    5 апр 2007
    Сообщения:
    1.941
    А вот, кстати, какими были, примерно, тиражи основных наших пиратских контор в конце 90-х начале 00-х? Просто странно как-то - некоторых дисков довольно много на руках даже сейчас (сборники, в основном), а некоторые стали раритетом чуть ли не через год после выхода. От чего вообще тиражи зависели?
     
    Goblinit и MrFlibble нравится это.
  13. Maniac99 Из 90х

    Maniac99

    Регистрация:
    22 июл 2008
    Сообщения:
    3.634
    Colonist, мне кажется, от прозорливости самих пиратов. Сборники всегда пользовались большим спросом, поэтому их и печатали много, и сейчас много осталось. А "сингловые" диски печатались тиражами поменьше, к тому же, почти любая игра, рано или поздно, оказывалась на сборнике. Народ же далеко не сразу понял, что версии со сборников могут ОЧЕНЬ сильно отличаться от обычной версии. Вот и итог - сборников в разы больше. Исключения - особенно популярные игры и/или выдающийся перевод (Fallout 2, например).
     
    Последнее редактирование: 26 авг 2011
    Goblinit, Colonist и MrFlibble нравится это.
  14. FSha

    FSha

    Регистрация:
    7 янв 2010
    Сообщения:
    250
    А что, пираты Heavy Metal: F.A.K.K.2 не переводили? Русский щит и все такое?
    Официальная русская версия от Буки - это самый плохой перевод (точнее озвучка), что я видел у лицензии.
     
  15. MrFlibble

    MrFlibble

    Регистрация:
    23 мар 2008
    Сообщения:
    3.569
    Вообще, хороший вопрос. Я сейчас понял, что даже не знаю: у пиратов (тех, которые в больших масштабах работали, по крайней мере) были свои подпольные цеха (?) по печати дисков, или они по договоренности после работы/ночью/на выходных печатали на каких-то предприятиях, где обычно производилась легальная продукция?

    Сборники, по-моему, всегда пользовались популярностью у покупателей, а в более поздние годы (когда официальные издания уже стали гораздо доступнее, а многие можно было купить за более чем сносные деньги в jewel-case) релизы одиночных игр, насколько я понимаю, окупались только до тех пор, пока не появлялась в продаже официальная локализация.
     
    Colonist нравится это.
  16. Siberian_GRemlin

    Siberian_GRemlin

    Регистрация:
    22 ноя 2004
    Сообщения:
    4.050
    Диски Акеллы\Фаргуса штамповались всё на одном заводе в штатном режиме.
     
    MrFlibble нравится это.
  17. De_DraGon

    De_DraGon

    Регистрация:
    5 май 2007
    Сообщения:
    2.110
    А на каком?
     
  18. DorianeZ

    DorianeZ

    Регистрация:
    29 окт 2010
    Сообщения:
    119
    Никто не знает, издавалась эта игра Nocturne, такими издателями, как: Triada, City, 8Bit или от других пир. издателей, помимо Фаргус, 7 Wolf, Процедура 2000 (ПРП), Русский Проект?
     
  19. it_Tiran

    it_Tiran

    Регистрация:
    22 июн 2011
    Сообщения:
    892
    1) Была-ли переведена стратегия Z на русский, каким-либо отечественным (пиратским) издательством?
    2) Какой из переводов Tiberian Sun является самым полным и качественным?
    3) Какие пиратские конторы переводили Oddworld Abes Exoddus кроме Фаргуса?
     
  20. spitefultomato Археолог

    spitefultomato

    Регистрация:
    23 апр 2005
    Сообщения:
    3.296
    Есть как минимум два перевода, один из них от студии "Русская звезда", с переводом части текста и русской озвучкой. Второй не помню, чем отличается, смотреть надо.
     
    it_Tiran нравится это.
  21. kreol Старший офицер Чёрной Гвардии

    kreol

    Администратор

    Регистрация:
    2 июл 2007
    Сообщения:
    115.344
    it_Tiran,
    2. Это вопрос сложный и дискуссионный. В плане перевода текста вряд ли какой-то из них можно назвать по-настоящему качественным. Что касается озвучки - то это дело вкуса. Мне больше всего нравились те, что были в изданиях "Фаргуса" и "City" (но в последнем - перевод "Рисёча" и вытекающие из этого обстоятельства).
    3. Озвученных других не помню, текстовые были точно (в том числе в пиратских изданиях Oddbox'а).
     
    it_Tiran нравится это.
  1. На этом сайте используются файлы cookie, чтобы персонализировать содержимое, хранить Ваши предпочтения и держать Вас авторизованным в системе, если Вы зарегистрировались.
    Продолжая пользоваться данным сайтом, Вы соглашаетесь на использование нами Ваших файлов cookie.
    Скрыть объявление