1. Друзья, в это тяжёлое и непонятное для всех нас время мы просим вас воздержаться от любых упоминаний политики на форуме, - этим ситуации не поможешь, а только возникнут ненужные ссоры и обиды. Это касается также шуток и юмора на тему конфликта. Пусть войны будут только виртуальными, а политики решают разногласия дипломатическим путём. С уважением, администрация Old-Games.RU.

    Скрыть объявление
  2. Пожалуйста, внимательно прочитайте правила раздела.
  3. Если Вы видите это сообщение, значит, вы ещё не зарегистрировались на нашем форуме.

    Зарегистрируйтесь, если вы хотите принять участие в обсуждениях. Перед регистрацией примите к сведению:
    1. Не регистрируйтесь с никами типа asdfdadhgd, 354621 и тому подобными, не несущими смысловой нагрузки (ник должен быть читаемым!): такие пользователи будут сразу заблокированы!
    2. Не регистрируйте больше одной учётной записи. Если у вас возникли проблемы при регистрации, то вы можете воспользоваться формой обратной связи внизу страницы.
    3. Регистрируйтесь с реально существующими E-mail адресами, иначе вы не сможете завершить регистрацию.
    4. Обязательно ознакомьтесь с правилами поведения на нашем форуме, чтобы избежать дальнейших конфликтов и непонимания.
    С уважением, администрация форума Old-Games.RU
    Скрыть объявление

Перлы из русской озвучки/переводов игр

Тема в разделе "PC Игры", создана пользователем 001i, 24 окт 2007.

  1. Лорд Лотар Мессир ёж

    Лорд Лотар

    Регистрация:
    12 май 2008
    Сообщения:
    5.983
    Исключительно смешно, я буду рассказывать об этой шутке своим потомкам. Фейспалм особенно подчеркивает неосязаемо тонкую иронию.

    Так уж получилось что я с русской версией Военного Ремесла познакомился раньше чем с обозревателем Зулином. О котором, по правде говоря, я услышал первый раз сегодня, когда читал эту тему...
    Поэтому миссия где игроку пришлось бы спасать обозревателя (какая, кстати, игра слов) Зулина мне видится очень отчетливо, я ее даже в редакторе карт открывал. А вот сам обозреватель Зулин, напротив, вырисовывается довольно смутно...
     
    Последнее редактирование: 10 окт 2012
  2. Master of the force

    Master of the force

    Регистрация:
    21 ноя 2005
    Сообщения:
    1.028
    Не знаю почему, но в доставшейся мне версии Dune 2000 фременов обозвали бомжами.:facepalm:
     
    Faramant, Newbilius, TES и 2 другим нравится это.
  3. Terronezov

    Terronezov

    Регистрация:
    2 июл 2008
    Сообщения:
    1.867
    Нет, просто у меня перевод Warcraft 2 находится в антологии Blizzard от Triada!
    Поэтому я малость офанарел, когда выяснилось, что я общаюсь с одним из этих переводчиков! Наверно, я заблуждаюсь в своих мыслях... :blush:
    Offtop
    В WoW тролль-разведчик выглядит совсем иначе.

    P.S. Но блин, какая же идиотская ситуация! Меня позабавило, что тролля зовут как обозревателя (слово "обзорщик" в последнее для меня несёт некий негативный характер).
     
    Последнее редактирование: 10 окт 2012
  4. Лорд Лотар Мессир ёж

    Лорд Лотар

    Регистрация:
    12 май 2008
    Сообщения:
    5.983
    Забавно. Тоесть, это как бы эталон на который надо равнятся?

    Наверное тебя удивит, но я не играл в WoW. И более того, оно не является для меня канонической частью серии. И не является частью серии вообще. Но это то еще что. Даже WarCraft III я не узнаю за образец...
     
    MrFlibble и Genesis нравится это.
  5. spitefultomato Археолог

    spitefultomato

    Регистрация:
    23 апр 2005
    Сообщения:
    3.282
    А, кстати, как Зулина звали у Anykey, никто не помнит? А то диск незнамо где, проверить не могу сейчас.
    Хм? А quad'ы и trik'и там как называются?
     
  6. Terronezov

    Terronezov

    Регистрация:
    2 июл 2008
    Сообщения:
    1.867
    Для меня тоже WoW является неканоничной частью, в которую не играл. Насчёт W3 у меня другое мнение, но там рассказывается о других временах, до которых Зулжин (Зулин) не дожил.
     
  7. Timur late night douche

    Timur

    Legacy

    Регистрация:
    22 май 2007
    Сообщения:
    6.661
    А это поселение Урдук-Зулу, именно тут работает первый в мире тролль с нестандартной сексуальной ориентацией — Иван Зулин.
     
  8. Master of the force

    Master of the force

    Регистрация:
    21 ноя 2005
    Сообщения:
    1.028
    Если найду тот самый перевод - обязательно посмотрю:ok:
     
  9. spitefultomato Археолог

    spitefultomato

    Регистрация:
    23 апр 2005
    Сообщения:
    3.282
    Я был бы очень признателен.
     
  10. miri

    miri

    Регистрация:
    9 апр 2011
    Сообщения:
    184
    Когда-то давно мне "повезло" заполучить версию, где Сардукаров обозвали, простите, "сундукарами". :cry: "Бомжи" там, емнип, тоже были. Больше ничего не помню, хотя и это с содроганием. Диск куда-то подевался и теперь у меня оригинал... А вообще, надо пойти проверить.
     
    TES и MyOtheHedgeFox нравится это.
  11. INHELLER

    INHELLER

    Регистрация:
    19 май 2009
    Сообщения:
    7.228
    Master of the force > Ага. Мне тоже попадалась эта фраза. Долго не мог понять о ком речь. :)
     
  12. Fabricator Candidate for Deletion

    Fabricator

    Хелпер Переводчик

    Регистрация:
    28 янв 2007
    Сообщения:
    10.481
    Зульин:).
     
    Terronezov и spitefultomato нравится это.
  13. MrFlibble

    MrFlibble

    Регистрация:
    23 мар 2008
    Сообщения:
    3.534
    Мне как-то с самого знакомства с локализацией от СПК интуитивно несимпатичен перевод "Военное ремесло", хотя формально он вполне приемлем. Но главная претензия к этой версии у меня в том, что у шрифта, используемого для нарратива перед заданием и в игровых меню, потерялись тени (хотя сами буквы кириллицы прорисованы вполне нормально, не нарушая оригинальной стиилистики). Из-за этого шрифт выглядит смазанным и страдает читабельность (что особенно неприятно в случае скроллируемого текста, как в брифингах).
     
  14. Хыхдун II Повелитель Троллей

    Хыхдун II Повелитель Троллей

    Хелпер

    Регистрация:
    20 июл 2009
    Сообщения:
    2.698
    Rome Total War Gold Edition (издание 1С), из описания истории основания Рима (текст из кампании Сципионов):

    "Ромул убил Рема за попытку прыгнуть выше городских стен, а затем объявил себя царём и переименовал город в свою честь."

    Хотя, в общем, суть легенды передана верно, но из-за крайнего лаконизма это звучит очень оригинально, особенно первая часть.
     
    Faramant, tovRobi, Genesis и 2 другим нравится это.
  15. Genesis Злоботряс

    Genesis

    Регистрация:
    21 апр 2011
    Сообщения:
    12.534
    Назвал, наверно.
     
  16. Хыхдун II Повелитель Троллей

    Хыхдун II Повелитель Троллей

    Хелпер

    Регистрация:
    20 июл 2009
    Сообщения:
    2.698
    В реальной (то есть легендарной) жизни, конечно, "назвал". А в игре переведено именно "переименовал". ))
     
    Genesis нравится это.
  17. Genesis Злоботряс

    Genesis

    Регистрация:
    21 апр 2011
    Сообщения:
    12.534
  18. TES

    TES

    Регистрация:
    25 апр 2010
    Сообщения:
    292
    Разбирал разные (хотя как окозалось не очень) локализации Star Wars: Battlefront II. Руский Проект (Укр), 8 бит и еще одна контора грешат:
    МультиплеЙер
    Доберись до ангара и высади свой корабль. (Эм... А не он меня высадить должен?)
    Взломать тюрьму.
    Тюремный перерыв (Мы распустили заключенных потому, что они пообещали вернутся...)

    Но другая контора (опознаная как ООО Сигма) вообще всенула машинный текст, который породил тонну перлов:
    Космический краткий (Краткий обзор космоса)
    Груз (Загрузка)
    Связывание свободных концов (О_о Что, простите?)
    Генерал Печальный (Гривус же...)
    Печальные сабли (...ибо нет в жизни радости)
    Бомба времени (Ну да. Это вам не какая-то подделка с часовым механизмом. Еще б " и пространства" дописали)
    Вы уверены, что хотите уехать? (Да вообще то выйти хотел, но если предлогаете...)
    Генерал Ки-Ади-Манди ведет нападение на СНГ (Во-первых Ки-Ади-Мунди, во-вторых не не СНГ, а КНС (Конфедераия Независимых Систем))
    Заказ 66 (Пиццу с анчоусами и большую Колу за 6 столик)
    Jedi сотрудники должны быть устранены (Сотрудники?)
    Лорд Вейдр (Хорошо хоть не Лорд Выдр)
    Пришло время сбивать кулак вейдра... (еще и лоб разбейте)
    Шахты (Мины же)
    Здоровье фармацевта (ХЗ нахрена на поле боя фармацевты)
    Раннеанглийский язык з винтовки взрывателя (Воистину слово сильне пули)
    Пена мятежника убегает из из основы (Ощущение, что империя с огнетушителями сражается)
    Генерал Поворачивает (Угу. К генералу Печальному. Даже Вирса перевод не пощадил)
     
  19. MrFlibble

    MrFlibble

    Регистрация:
    23 мар 2008
    Сообщения:
    3.534
    Offtop
    О-о-о, это прямо уровня Star War The Third Gathers: The Backstroke of the West ^_^
     
    TES нравится это.
  20. bloomfield

    bloomfield

    Регистрация:
    20 июн 2012
    Сообщения:
    35
    Ногожоп из NFS 3 и переводе Фаргуса (вроде как)

    ну конечно сотни промта: "жми вперед", "пресса вверх" и т.д.
     
  1. На этом сайте используются файлы cookie, чтобы персонализировать содержимое, хранить Ваши предпочтения и держать Вас авторизованным в системе, если Вы зарегистрировались.
    Продолжая пользоваться данным сайтом, Вы соглашаетесь на использование нами Ваших файлов cookie.
    Скрыть объявление