1. Друзья, в это тяжёлое и непонятное для всех нас время мы просим вас воздержаться от любых упоминаний политики на форуме, - этим ситуации не поможешь, а только возникнут ненужные ссоры и обиды. Это касается также шуток и юмора на тему конфликта. Пусть войны будут только виртуальными, а политики решают разногласия дипломатическим путём. С уважением, администрация Old-Games.RU.

    Скрыть объявление
  2. Пожалуйста, внимательно прочитайте правила раздела.
  3. Если Вы видите это сообщение, значит, вы ещё не зарегистрировались на нашем форуме.

    Зарегистрируйтесь, если вы хотите принять участие в обсуждениях. Перед регистрацией примите к сведению:
    1. Не регистрируйтесь с никами типа asdfdadhgd, 354621 и тому подобными, не несущими смысловой нагрузки (ник должен быть читаемым!): такие пользователи будут сразу заблокированы!
    2. Не регистрируйте больше одной учётной записи. Если у вас возникли проблемы при регистрации, то вы можете воспользоваться формой обратной связи внизу страницы.
    3. Регистрируйтесь с реально существующими E-mail адресами, иначе вы не сможете завершить регистрацию.
    4. Обязательно ознакомьтесь с правилами поведения на нашем форуме, чтобы избежать дальнейших конфликтов и непонимания.
    С уважением, администрация форума Old-Games.RU
    Скрыть объявление
    1. Если вы сделали перевод или русификацию игры, то вы можете поделиться своим творением здесь.
    2. О правилах вступления в группу переводчиков можно прочитать здесь.
    3. Русификации следует искать там.

Русификация Discworld (первая часть)

Тема в разделе "Переводы своими руками", создана пользователем b-32, 25 ноя 2006.

  1. Andrey61

    Andrey61

    Регистрация:
    25 янв 2006
    Сообщения:
    366
    У меня на сайте, на странице посвященной игре DW2, выложены для нее русифицированные english.txt для обеих дисков.
    Можно глянуть там как переводилось и кое какие ньюансы! :)
     
  2. Evil_Wizard Planewalker

    Evil_Wizard

    Регистрация:
    16 ноя 2004
    Сообщения:
    2.477
    Точно у тебя должна быть, я тебе ее записывал на болванку, если память не изменяет.
     
  3. b-32

    b-32

    Регистрация:
    6 июл 2006
    Сообщения:
    15
    Выкладывай:good:
     
  4. Andrey61

    Andrey61

    Регистрация:
    25 янв 2006
    Сообщения:
    366
    Лежит! И уже не первый год! :)
     
  5. Raoul Duke Newbie helper

    Raoul Duke

    Регистрация:
    7 ноя 2006
    Сообщения:
    577
    Я щас решил в саму игру поиграть, так сказать погрузиться в сюжет, для более точного перевода, но ваще язык специфичен, времени нет налеч поэтому результаты пока малы...:(
     
  6. spitefultomato Археолог

    spitefultomato

    Регистрация:
    23 апр 2005
    Сообщения:
    3.294
    А мне кажется, что стоит прочитать пару книжек Пратчетта (в частности "Стража!"), и тогда большинство вопросов отпадет само собой. Надо только, чтобы перевод книги был у всех один и тот же :)

    Кстати, "руссификаторы", это слово пишется с одной "С" :p
     
  7. Dimouse King of Mice

    Dimouse

    Администратор Переводчик

    Регистрация:
    18 апр 2003
    Сообщения:
    35.153
    Ну можно просто составить список имен и названий и согласовать как кого перевести (в существующих переводах, во всяком случае которые я видел тоже не все в порядке).
     
  8. Andrey61

    Andrey61

    Регистрация:
    25 янв 2006
    Сообщения:
    366
    :) Об этьом я писал в своем первом посте! И адреса где можно книжки скачать указал!

    А относительно РусЕфекации :):) Когдато был сайт посвященный этой проблеме, но уже давно не обновляется!

    А программа минимум:
    1) Прочитать солюшин к игре
    2) Прочитать пару книжек про дисковый мир
    3) Проиграть по быстрому игрушку (по солюшину) (кто никогда в нее не играл)

    ТЕ составить впечатление об игре и оценить свои возможности, и только после этого решать, браться за ее перевод или нет!
     
  9. Raoul Duke Newbie helper

    Raoul Duke

    Регистрация:
    7 ноя 2006
    Сообщения:
    577
    Andrey61, да да я какраз и про это толкую, сложно делать перевод, не понимая сюжета и специфики игры... как минимум надо игру пройти слегка, иначе это получится полуфабрикат какой-то, это не дело...:)
    Dimouse, да это тоже тема, надо выложить названия всех персонажей и других важных названий для сравнения...:yes:
     
  10. Andrey61

    Andrey61

    Регистрация:
    25 янв 2006
    Сообщения:
    366
  11. Kerokero

    Kerokero

    Регистрация:
    5 фев 2006
    Сообщения:
    573
    Лучше бы чтобы не перевод был один и тот же, а оригинал у всех один и тот же. Тогда вообще все вопросы отпадут. :)

    Да и озвучивал глав.героя не кто-нибудь там, из ближайшей подворотни...
     
  12. Dimouse King of Mice

    Dimouse

    Администратор Переводчик

    Регистрация:
    18 апр 2003
    Сообщения:
    35.153
    Никто никого озвучивать не будет.
     
  13. spitefultomato Археолог

    spitefultomato

    Регистрация:
    23 апр 2005
    Сообщения:
    3.294
    А чем тебе поможет оригинал, если возникают разногласия в переводе?
     
  14. Raoul Duke Newbie helper

    Raoul Duke

    Регистрация:
    7 ноя 2006
    Сообщения:
    577
    Так оригинал итак у нас всех один и тот-же, я отсюда игру качал, как и все остальные наверно...:huh:
     
  15. Evil_Wizard Planewalker

    Evil_Wizard

    Регистрация:
    16 ноя 2004
    Сообщения:
    2.477
    Интересные пункты выдвигаете... У меня есть лучше, если не играли в игру и не читали книжек НЕ переводите.

    Странные вы... Перевод это дело очень заморочное, и довольно длительное. И если вы даже в глаза не видели, то что собираетесь переводить, то возникает вопрос. А оно вам надо?
    Как мне видится(что по-моему логично!) переводят игры фаны, т.е. люди знающие игру вдоль и поперек, всю специфику, все хохмы и т.д. и т.п.

    Вряд ли... У всех в голове свой перевод возникает.
    Так что надо просто составить список всех вещей требующих согласования. Кто-то должен будеть следить и постоянно проверять текст на соответствие этому списку, постоянно его дополнять и исправлять по необходимости.
     
  16. Andrey61

    Andrey61

    Регистрация:
    25 янв 2006
    Сообщения:
    366
    Зашевелились!:)

    Нужен стартовый пинок в область седалещного нерва!:) (Желательно подкованным сапогом!:))

    Выложить рабочий экзешник с русификатором (пусть черновым), плюс расшифровку формата записи в English.txt и затем пусть "Каждая домохозяйка" на коленке попробует внести изменения и слепить свою версию перевода. Главное, что бы процесс пошел!
    А то кроме сотрясания воздуха и героического размахивания различными предметами ни какого толку не наблюдается!

    А воз и ныне там! (С) Крылов
     
  17. Dimouse King of Mice

    Dimouse

    Администратор Переводчик

    Регистрация:
    18 апр 2003
    Сообщения:
    35.153
    English.txt у всех есть, так? Значит любой желающий может начать переводить. Екзешник будет потом, после нового года, но если у кого-нибудь есть очень большое желание сделать все самому, я могу сказать по какому оффсету лежат шрифты.
     
  18. Dimouse King of Mice

    Dimouse

    Администратор Переводчик

    Регистрация:
    18 апр 2003
    Сообщения:
    35.153
    Перерисовал шрифты только что (пока только прописные буквы).
    [​IMG]
    Кому интересен перевод игры - пишите!
     
    molary, AxXxB, Andrey61 и 5 другим нравится это.
  19. Low_Pressure Titanium Helmet of Musicianship owner

    Low_Pressure

    Legacy

    Регистрация:
    1 окт 2005
    Сообщения:
    8.667
    Dimouse, мне интересен!
     
  20. Siberian_GRemlin

    Siberian_GRemlin

    Регистрация:
    22 ноя 2004
    Сообщения:
    4.050
    Готовь принять участие в тестировании перевода. Или нужна помощь другого рода?
     
  1. На этом сайте используются файлы cookie, чтобы персонализировать содержимое, хранить Ваши предпочтения и держать Вас авторизованным в системе, если Вы зарегистрировались.
    Продолжая пользоваться данным сайтом, Вы соглашаетесь на использование нами Ваших файлов cookie.
    Скрыть объявление