1. Друзья, в это тяжёлое и непонятное для всех нас время мы просим вас воздержаться от любых упоминаний политики на форуме, - этим ситуации не поможешь, а только возникнут ненужные ссоры и обиды. Это касается также шуток и юмора на тему конфликта. Пусть войны будут только виртуальными, а политики решают разногласия дипломатическим путём. С уважением, администрация Old-Games.RU.

    Скрыть объявление
  2. Пожалуйста, внимательно прочитайте правила раздела.
  3. Если Вы видите это сообщение, значит, вы ещё не зарегистрировались на нашем форуме.

    Зарегистрируйтесь, если вы хотите принять участие в обсуждениях. Перед регистрацией примите к сведению:
    1. Не регистрируйтесь с никами типа asdfdadhgd, 354621 и тому подобными, не несущими смысловой нагрузки (ник должен быть читаемым!): такие пользователи будут сразу заблокированы!
    2. Не регистрируйте больше одной учётной записи. Если у вас возникли проблемы при регистрации, то вы можете воспользоваться формой обратной связи внизу страницы.
    3. Регистрируйтесь с реально существующими E-mail адресами, иначе вы не сможете завершить регистрацию.
    4. Обязательно ознакомьтесь с правилами поведения на нашем форуме, чтобы избежать дальнейших конфликтов и непонимания.
    С уважением, администрация форума Old-Games.RU
    Скрыть объявление
    1. Если вы сделали перевод или русификацию игры, то вы можете поделиться своим творением здесь.
    2. О правилах вступления в группу переводчиков можно прочитать здесь.
    3. Русификации следует искать там.

Правила вступления в Бюро Переводов

Тема в разделе "Переводы своими руками", создана пользователем Dimouse, 1 мар 2010.

  1. Dimouse King of Mice

    Dimouse

    Администратор Переводчик

    Регистрация:
    18 апр 2003
    Сообщения:
    35.151
    1. Правила вступления в группу.

    I. Для вступления в группу необходимо определиться, в каком проекте вы хотите участвовать и в каком качестве. Просмотрите тему "Проекты" и определите наиболее подходящий вам проект.
    II. Напишите ЛС лидеру перевода и предложите ему свое участие (с информацией о своих способностях и предполагаемой области работы). Лидер перевода по своему усмотрению может выдать вам тестовое задание.
    III. После того как согласие лидера перевода получено, напишите ЛС об этом пользователю Dimouse.

    Примечание: вы можете вступить в группу со своим проектом перевода, но только при условии, что вы уже самостоятельно сделали часть работы (то есть перевели около половины текста, "расковыряли" ресурсы, написали утилиты для работы и т.д.)

    2. Участие в качестве тестера перевода.

    Если вы не хотите вступать в группу, но хотите помочь скорейшему появлению перевода, попробуйте свои силы в качестве тестера. Для этого напишите ЛС пользователю Dimouse и укажите, в переводе какой игры вы хотели бы принять участие.

    При тестировании необходимо досконально исследовать всю игру на баги, опечатки и любые другие ошибки, которые могут возникнуть в процессе перевода. После чего список ошибок присылайте с помощью ЛС пользователю Dimouse либо лидеру перевода.

    Примечание: если вы хотите участвовать в качестве тестера на постоянной основе, вступайте в группу переводчиков (см. п.1).

    3. Обязанности переводчика.

    Переводчик должен участвовать в деятельности раздела. Каждый переводчик работает над одним или несколькими проектами. Ограничений по времени на перевод нет, но если человек берет на себя работу и пропадает, то это является основанием для исключения из группы.

    Примечание: новоприбывший должен принять участие в работе над выбранным переводом в течение 2 недель с момента одобрения заявки, иначе он исключается автоматически.
     
    Последнее редактирование: 24 июн 2015
    AndyFox, Epifan, Hlood и 19 другим нравится это.
  2.  
  1. На этом сайте используются файлы cookie, чтобы персонализировать содержимое, хранить Ваши предпочтения и держать Вас авторизованным в системе, если Вы зарегистрировались.
    Продолжая пользоваться данным сайтом, Вы соглашаетесь на использование нами Ваших файлов cookie.
    Скрыть объявление