Bumper Wars (переводы)
Данная статья описывает переводы игры Bumper Wars.
Издание от «7-го волка»
Bumper Wars | ||
---|---|---|
Переводчик | N/A | |
Тип перевода | Пиратский | |
Дата выпуска перевода | N/A | |
Метка диска (дисков) | N/A | |
| ||
[http:// Веб-страничка перевода] | ||
[http:// Загрузить русификатор или русскую сборку] |
Оценка автора рецензии — 3 из 5.
Пожалуй, данный перевод также оказался лучше русификации, сделанной Фаргусом, и в определенных моментах выиграл у локализации этой игры от «21 Век». Однако в нем есть и некоторые похожие недочеты.
Шрифт в этой русской версии такой же как и в предыдущих — буквы одной высоты и есть выравнивание по ширине. За счёт чего можно встретить случаи, когда слова, расположенные на одной строке, разделяют довольно большие пустоты. В остальном у перевода нет каких-либо явных срывов. И говорить о многом не приходится.
Во-первых, правильно передана завязка сюжета игры, рассказана ваша биография и то каким образом вы попали в такое положение, что теперь вам необходимо участвовать в гонках на арене, чтобы получить свободу. В этом смысле перевод сравним с русификацией «21 Век»-а, но несколько превосходит её в точности. Например, сравнивая вас с гладиатором, о чём говорится в английской, но было несколько упущено другими переводчиками.
Ну и во-вторых не возникло каких-либо проблем с описаниями миссий. Они достаточно понятны и здесь не встречается тех проблем, что были в переводе от Век. Когда незакончены предложения или на экране образуется нечто абстрактное из больших желтых строк. Игра не озвучена и это не выглядит критично. Так как вся информация спокойно черпается из текста, а английские пока превосходят наших.
Создателями диска также выполнено обещание об английской версии, которая здесь также присутствует.
Издание от «Фаргуса»
Bumper Wars | ||
---|---|---|
Переводчик | N/A | |
Тип перевода | Пиратский | |
Дата выпуска перевода | N/A | |
Метка диска (дисков) | N/A | |
| ||
[http:// Веб-страничка перевода] | ||
[http:// Загрузить русификатор или русскую сборку] |
Оценка автора рецензии — 2 из 5.
Игра чем-то напомнила Combat, с той лишь разницей, что здесь присутствует какая-никакая сюжетная линия, есть некоторый выбор оружия и ряд других возможностей. Переводчики же начали с того, что как раз исказили закваску игры. А именно, неверно перевели вступление, в ходе которого объясняется как вы оказались в роли заключенного, которому предстоит развлекать публику, участвуя в гонках, чтобы в итоге обрести свободу. В русской версии весь первый абзац вступления мало похож на что-либо осмысленное. В то время как в английской версии говорится о том, что вы были пилотом почтового шатла и когда вы сели на одной из планет, то вас несмотря на все межпланетные соглашения обвинили в нарушении воздушного пространства и таким образом вы оказались на арене.
Здесь же становится видно, что шрифт, используемый в русской версии весьма прост, все буквы одной высоты. В английской же версии есть разделение и текст там смотрится гораздо лучше. Более того, в русификации весь текст выравнивается по ширине. Отсюда возникают ситуации, когда у вас в строчке по три слова, а разнесены они на всю ширину экрана. Это весьма некрасиво.
Опять же, в тексте присутствуют ошибки. Это касается как наименований, так и описаний уровней. Например — «другой день на проклятых газовых полях. похнет поляризованным ксиулирионским газом! 3та территория просто насояший кошмар для драивера». А такие названия уровней как «месть мертвецы», «минное поле мечты» наводят на размышления.
Не все гладко и со смыслом написанного — «3та арена создана сумасшедшим для сумасшедших, и тут для настояшего драивера просто невероятное количество убииства противника». В данном случае переводчики могли бы передать свои мысли и получше. Ну и собственно как в можете видеть из скриншотов или примеров приведенных в обзоре в русской версии нет букв «Й», «Э», «Щ».
Издание от «8 Bit»
Bumper Wars | ||
---|---|---|
Переводчик | N/A | |
Тип перевода | Пиратский | |
Дата выпуска перевода | N/A | |
Метка диска (дисков) | N/A | |
| ||
[http:// Веб-страничка перевода] | ||
[http:// Загрузить русификатор или русскую сборку] |
Оценка автора рецензии — 2 из 5.
Напомню, что собственно подлежит переводу в этой игре. Текста в ней относительно небольшое количество. Его составляют начальное вступление, в котором раскрывается сюжетная завязка, плюс краткие описания уровней. Что касается первого, то в отличие от варианта «Фаргуса» здесь переводчики решили попробовать обойтись без фантазий и быть близкими в английскому варианту. Вас оповещают о том, что вы были пилотом шатла и волей случая оказались на враждебной планете в качестве пленника. И теперь вам предстоит отстаивать право на жизнь участвуя в бамперных войнах.
Шрифт чем-либо особым не отличается — в отличии от английской версии все символы одной высоты и отсутствуют некоторые русские буквы. Что же касается описаний к уровням, то они также особо не порадовали.
Во-первых, порой в них трудно прослеживается смысл — «центр гхедддеса, столицы ахт зедда, круглая арена бетонного наказания. ты не выйдешь тем же путем, что и вошел». Потом также как и в переводе Фаргуса идет выравнивание по ширине. И можно видеть на одной строке слова разделенные большими пустотами. Что не очень красиво. И наконец в нескольких случаях описания были просто испорчены. По центру экрана шло предложение, написанное огромными желтыми буквами, при том оно обрезалось не влезая в границы экрана. Над ним был уже нормальный текст, но не завершенный, без логического окончания. А где-то в верхнем левом углу в полном одиночестве пребывал кусок какого-то слова. В общем если описывать эту картину одним словом, то полная абракадабра. В заключение стоит также сказать о том, что в игре присутствует русская озвучка и имеется английская версия.
Bumper Wars — связанные статьи | ||||
Основная статья | Крупным планом | Переводы | Обложки | Технические вопросы |