Golden Gate (переводы)
Данная статья описывает переводы игры Golden Gate.
Издание от неизвестных пиратов
Золотые ворота | ||
---|---|---|
Переводчик | N/A | |
Тип перевода | Пиратский | |
Дата выпуска перевода | N/A | |
Метка диска (дисков) | N/A | |
| ||
[http:// Веб-страничка перевода] | ||
[http:// Загрузить русификатор или русскую сборку] |
Golden Gate — это квест такой от Panasonic Interactive Media. Myst — клон. В русской версии называется «Золотые Ворота» (переводчик пожелал остаться неизвестным).
Итак, начнём.
Setup и readme — не переведены.
Текст. Переведено меньше половины. Зато шрифты хорошо подобраны. Из всяких указателей и табличек переведено максимум 50 %. В игре очень много важной информации, 2/3 которой — не переведены с английского (я думаю, вы английский знаете, но ведь, покупая РУССКУЮ версию игры, вы хотите получить РУССКУЮ версию?).
Речь. На обложке написано: ОПА, а по-моему, это жОПА. Судите сами: Речь переведена одним человеком, причём совершенно бездарно.
В игре куча багов: она может в любой момент зависнуть или выбросить вас в систему. В основном это происходит во время обращения к разным документам из вашего инвентаря (разные записки, книги…), что даёт повод думать, что эти глюки связаны с переводом (но полной уверенности нет).
Пару слов о самой игре. По-моему, фирма Panasonic взялась не за своё дело. И подобрала лучших разработчиков, чтобы навсегда заказать себе дорогу в интерактивный бизнес. Это творение напоминает скорее мультимедийную экскурсию по городу, чем игру. Погнавшись за двумя зайцами, Panasonic не поймала ни одного: «игра» не понравится ни любителям мультимедии, ни геймерам: для первых в ней слишком мало информации и раздражающий интерфейс; для вторых — слишком слаб сюжет, выражающийся тремя словами: «Найдите пиратские сокровища» и слишком несвязанные загадки, напоминающие сборник puzzle'ов (фактически в игре сюжет абсолютно не развивается, а загадки никак не связаны с сюжетом и друг с другом; в игре практически отсутствуют логические цепочки (возможно, кроме простейших «ключ — дверь»)).
К игре зачем-то прикрутили DirectX (v2.0) и сделали её только под Win95, хотя существует куча игр того же жанра (но гораздо более сильных), выполненных без всяких DirectX'ов и даже под Win 3.1 (тот же же Myst — прародитель кучи игр, и Golden Gate — в том числе).
Возможно, кто-то не согласится с моей оценкой игры, и я готов признать, что она субъективна. Но я и не претендую на объективность и ставлю оценку не самой игре, а её переводу. И от этой оценки я не откажусь!
P.S. Совсем недавно наш старый знакомец — Фаргус — выпустил свою русификацию "Золотых ворот ". Надеюсь, скоро эта версия будет нами рассмотрена и, я думаю, получит более высокий рейтинг, чем сегодняшняя.
P.P.S. Различные переводчики никак не могут определиться, где же происходит действие игры — в Лос-Анджелесе или в Сан-Франциско.
Netrat, газета «Русская версия». Выпуск 7 / 3NET
Golden Gate — связанные статьи | ||||
Основная статья | Крупным планом | Переводы | Обложки | Технические вопросы |