Ancient Conquest: Quest for the Golden Fleece (переводы)

Материал из Old-Games.RU Wiki
(разн.) ← Предыдущая | Текущая версия (разн.) | Следующая → (разн.)
Перейти к навигации Перейти к поиску

Издание от «Неизвестных пиратов»

Ancient Conquest: Quest for the Golden Fleece
Переводчик ?
Тип перевода Пиратский
Дата выпуска перевода N/A
Метка диска (дисков) N/A
Перевод текста Переозвучка игровых диалогов на русский язык
Веб-страничка перевода
[http:// Загрузить русификатор или русскую сборку]

Авторство данного перевода установить не удалось. Предположительно, от Media Research Group, издан анонимным «Фаргусом».

Что можно сказать о самом переводе? Выполнен средне, на тройку с плюсом. Шрифт взят заглавный, «машинный». Впрочем, оригинальный тоже в стиль Древней Греции не вписывался. Текст переведён неплохо, каких-то диких ляпов и ошибок нет, но всё же имеются некоторые незначительные шероховатости в переводе настроек.

Озвучка средняя. Голос приятный, но актёр мог бы говорить чуточку медленнее, так как больно уж быстро выпаливает фразы.

Игра в этом переводе имеет версию 2.30.

В общем, если вам попалось это издание, играть можно.

HAL9000

Издание от «7-го волка»

Древние завоевания: Золотое руно
Ancient Conquest Quest for the Golden Fleece (7 волк)(обложки) копия 2.jpg Ancient Conquest Quest for the Golden Fleece (7 волк)(обложки) копия 4.jpg
Переводчик N/A
Тип перевода Пиратский
Дата выпуска перевода N/A
Метка диска (дисков) N/A
Перевод текста Нет русской переозвучки игровых диалогов
Веб-страничка перевода
Загрузить русификатор или русскую сборку

Данный перевод издан конторой «7-ой волк» якобы под эгидой Комитета грековедения РФ (в поисковике такой организации не нашлось), о чём сообщает нам текстом внизу главного меню игры.

Шрифт удачно вписывается в стилистику игры. Текст переведён похвально, превосходя издание от неизвестных пиратов. Впрочем, его в игре немного, поэтому было бы странно, если с его переводом были бы проблемы. Но без глупостей всё же не обошлось. Уровень сложности ИИ имеет пункт «Серый» вместо «Средний», также режет глаз «Тупой» (что за сленг подворотни в игре о героях античности?) вместо «Лёгкий».

Теперь к недостаткам. Он один и он серьёзен. Озвучку не просто не перевели, а вообще выбросили. Непонятно, что заставило «7-го волка» так схалтурить, ведь озвучки в игре совсем-совсем немного.

Поэтому поставить переводу выше тройки нельзя.

Игра в этом переводе имеет версию 2.30.

HAL9000