Dark Fall (переводы)
Данная статья описывает переводы игры Dark Fall.
Издание от 8 Bit
Когда наступает тьма | ||
---|---|---|
Переводчик | N/A | |
Тип перевода | Пиратский | |
Дата выпуска перевода | N/A | |
Метка диска (дисков) | N/A | |
| ||
Веб-страничка перевода | ||
[http:// Загрузить русификатор или русскую сборку] |
Данный перевод издан конторой «8 Bit», переведённое название — «Когда наступает тьма». Перевод почти полный — на русском языке текст игры (его здесь не так много), вся речь (в ней самой и роликах) и необходимая для прохождения внутриигровая графика (например, тексты на обрывках газет). Без перевода остались лишь вступительные титры, информация об авторах и надписи на предметах в видеороликах.
Оценка у этого перевода будет, как ни странно, очень высокая, потому что на этот раз пираты действительно постарались. Шрифт и в меню, и в самой игре (в том числе в перерисованных надписях) подобран просто отлично, буквы красивые и отлично читаются, никакого машинного перевода и практически (или даже совсем!) никаких опечаток.
Для озвучивания игры было приглашено несколько актёров, голоса которых, скорее всего, будут узнаны поклонниками пиратских локализаций (особенно от «7-го волка»); тем не менее знаменитого дяди с жутким басом тут не будет. Назвать голоса подлинно профессиональными сложно, но всё-таки совершенно явно ощущается то, что в этот раз они действительно старались (при этом речь в самой игре озвучена убедительнее и эмоциональнее, нежели в роликах).
Вердикт — вполне достойная альтернатива официальному переводу от «Акеллы», вышедшему намного позже и снабжённому защитой Starforce (здесь, естественно, ничего такого нет). Вполне возможно, что это — едва ли не последний действительно качественный пиратский перевод квеста на русский язык. К сожалению, перевод этот является очень большой редкостью.
Издание от «Фаргуса»
Dark Fall | ||
---|---|---|
Переводчик | N/A | |
Тип перевода | Пиратский | |
Дата выпуска перевода | N/A | |
Метка диска (дисков) | N/A | |
| ||
[http:// Веб-страничка перевода] | ||
Загрузить русификатор или русскую сборку |
Оценка автора рецензии — 2 из 5.
Локализации бывают разные и это ни для кого из игроков не секрет. Одни могут быть выполнены просто спустя рукава, другие относительно хорошо, а третьи (бывают приятные исключения) — отлично. Если с последними и первыми всё более или менее ясно, то со вторыми, которые вроде и сделаны не совсем плохо, бывают случаи когда играть невозможно из-за того, что ошибки, которые в них сделаны, являются критичными для приятного время провождения. Примерно так обстоит дело с данной локализацией игры Dark Fall, выполненной руками разработчиков компании «Фаргус».
Как оказалось самым критичным местом в данном переводе является то, что не была сделана русская озвучка. Кто-то возможно скажет, что можно играть и не обращать внимание на редкие звуки, которые издают персонажи. Вполне может быть, но только в том случае, если эти восклицания и монологи достаточно редки и вы можете догадаться, о чём идёт речь. В этой же локализации вас практически постоянно сопровождает голос на английском языке. А в силу того, что помочь это никак не может, все же понятного мало, то больше отвлекает. И уж тем более учтите, что в итоге вы пропускаете достаточное количество полезной информации.
Однако, и отсутствие озвучки это не единственная проблема. Часто появляются ошибки в тексте представляющие собой банальные опечатки и обрывки того, что когда-то было единым осмысленным словом — «У вас нет не этот вечер указаний», «ше следующее предписание назначено на Среду», «м все еще нужно в вести свои деловые адреса».
Dark Fall — связанные статьи | ||||
Основная статья | Крупным планом | Переводы | Обложки | Технические вопросы |