Total Annihilation: Kingdoms (переводы)
Данная статья описывает переводы игры Total Annihilation: Kingdoms.
Издание от «7-го волка»
Полное уничтожение: Королевства Стихий | ||
---|---|---|
Переводчик | N/A | |
Тип перевода | Пиратский | |
Дата выпуска перевода | N/A | |
Метка диска (дисков) | N/A | |
| ||
Веб-страничка перевода | ||
[http:// Загрузить русификатор или русскую сборку] |
Данный перевод издан конторой «7-ой волк». Перевод практически полный — переведены все тексты, речь юнитов в самой игре и голос в видеороликах, но вот надписи на картах остались без перевода. Переведённое название — «Полное уничтожение: Королевства Стихий».
Моя оценка этому творению — как минимум хорошо. В общем и целом, конечно, этот перевод не очень сильно превысил планку «стандартного пиратского продукта», но всё-таки на этот раз работа проделана более-менее качественно.
Из текста лучше всего переведено меню, в самой игре шрифты уже похуже, да и опечатки имеются, но особенных дикостей не замечено. Что касается озвучки — то она тоже неплоха, хотя голос озвучивающего ролик «актёра», конечно, скучноват, но всё-таки в определённые моменты повествования немного играть он пытается. Юниты озвучены уже гораздо лучше, некоторые — так вообще изумительно.
Существуют ли другие полные пиратские переводы данной игры — неизвестно. Есть, конечно, лицензионная русская версия, выпущенная гораздо позже появления игры на свет, но всё-таки даже её существование не означает, что данный перевод не заслуживает внимания. Это очень далеко от идеала, но при этом более чем играбельно.
Издание от 8 Bit с аддоном Iron Plague
Total Annihilation: Kingdoms | ||
---|---|---|
Переводчик | N/A | |
Тип перевода | Пиратский | |
Дата выпуска перевода | N/A | |
Метка диска (дисков) | N/A | |
| ||
Веб-страничка перевода | ||
[http:// Загрузить русификатор или русскую сборку] |
Данный перевод издан конторой «8 Bit» и содержит как оригинальную игру, так и дополнение. Перевод полный — на русском языке все тексты и вся речь (как в игре, так и в видеороликах). Без перевода остались только надписи на картах в роликах, но такое переводится очень редко.
К сожалению, качественным данный перевод можно назвать только в отношении текстовой части (как часто и бывает у данной конторы). Действительно, переведено всё практически без ошибок, внешний вид шрифтов, скажем так, вполне приемлемый, содержание текста (а его в игре не так мало) литературно, а в меню нет никаких дикостей.
Но вот озвучка удалась куда хуже. Судя по всему, игру озвучивало всего несколько человек, причём основную часть работы проделали мужчина и женщина, известные «актёры» времён расцвета пиратства, часто озвучивавшие игры для «8Bit» в том числе. И если дама с украинским акцентом хотя бы старается, то вот мужчина, к сожалению, в этот раз невероятно скучно, монотонно, без малейших эмоций и очень быстро начитывал текст. Хотя, в отличие от версии от «7 Wolf», здесь они озвучивают начальный ролик вдвоём — радости это не добавляет. С озвучкой речи в игре уже лучше, но всё-таки от идеала по-прежнему невероятно далеко.
В общем и целом — неплохой перевод, но его ценность сильно снижается ввиду наличия гораздо более качественного перевода от «7 Wolf» (есть как перевод только оригинала, так и перевод оригинала с дополнением).
Ссылки
- Обзор локализации от компании «Акелла» в газете «Виртуальные радости».
- Обзор локализации от компании «Акелла» в журнале «Игромания».
- Обзор пиратского перевода игры на сайте «Русефекации» от 7-го волка.
Total Annihilation: Kingdoms — связанные статьи | ||||
Основная статья | Крупным планом | Переводы | Обложки | Технические вопросы |