1. Друзья, в это тяжёлое и непонятное для всех нас время мы просим вас воздержаться от любых упоминаний политики на форуме, - этим ситуации не поможешь, а только возникнут ненужные ссоры и обиды. Это касается также шуток и юмора на тему конфликта. Пусть войны будут только виртуальными, а политики решают разногласия дипломатическим путём. С уважением, администрация Old-Games.RU.

    Скрыть объявление
  2. Пожалуйста, внимательно прочитайте правила раздела.
  3. Если Вы видите это сообщение, значит, вы ещё не зарегистрировались на нашем форуме.

    Зарегистрируйтесь, если вы хотите принять участие в обсуждениях. Перед регистрацией примите к сведению:
    1. Не регистрируйтесь с никами типа asdfdadhgd, 354621 и тому подобными, не несущими смысловой нагрузки (ник должен быть читаемым!): такие пользователи будут сразу заблокированы!
    2. Не регистрируйте больше одной учётной записи. Если у вас возникли проблемы при регистрации, то вы можете воспользоваться формой обратной связи внизу страницы.
    3. Регистрируйтесь с реально существующими E-mail адресами, иначе вы не сможете завершить регистрацию.
    4. Обязательно ознакомьтесь с правилами поведения на нашем форуме, чтобы избежать дальнейших конфликтов и непонимания.
    С уважением, администрация форума Old-Games.RU
    Скрыть объявление
    1. Если вы сделали перевод или русификацию игры, то вы можете поделиться своим творением здесь.
    2. О правилах вступления в группу переводчиков можно прочитать здесь.
    3. Русификации следует искать там.

Hot War - перевод с китайского

Тема в разделе "Переводы своими руками", создана пользователем gpic, 24 ноя 2015.

  1. gpic

    gpic

    Регистрация:
    24 окт 2008
    Сообщения:
    67
    Я не вручную рисую шрифты, поэтому кириллица требуется. Ручная работа присутствует - обезьянная :umnik: - скопировать -> вставить.
    Так что нужен шрифт с кириллицей. Ладно, поищу шрифтах - валялся где-то архив шрифтов.
    --- добавлено 26 ноя 2015, предыдущее сообщение размещено: 26 ноя 2015 ---
    Это тоже пригодится. Но я писал про Dialog.txt :D
    --- добавлено 26 ноя 2015 ---
    Сделал простой тест - вбил столько же букв, сколько занимает байт на китайском:
    HW_девушка_(26.11.2015).png

    Зависло, когда девушка должна была говорить.
    Может проблема, что не видя иероглифов я просто не так изменил.
    Проверил на английском тексте:
    Dr.Ho заменил на Dp.Ho - тоже зависло...

    Защита?
    --- добавлено 26 ноя 2015 ---
    Отбой панику. Где-то накосячил в Dialogs.txt. Восстановил. Dp.Ho - работает.
    DP.HO_(26.11.2015).png

    А вот с девушкой неясно. Где используются эти иероглифы? - 女聯絡官
    Возможно, что их трогать нельзя. При их изменении, пропадает портрет девушки. Может это что-то вроде переменной?..

    з.ы. Кто читает. Никого не напрягает такой вид дневника? Тут я описываю свои действия, в том числе и ошибочные. Может мне писать "в стол", а здесь только результаты?
     
    Последнее редактирование: 26 ноя 2015
  2. Scorp Никто и звать меня никак

    Scorp

    Регистрация:
    21 апр 2005
    Сообщения:
    2.955
    Могу сказать по опыту как это делают во всяких там VN - есть проверка, что если в тексте начало фразы совпадает со списком имен (он где-то отдельно лежит, или в exe забит - то его или портрет показывают, или текст этот убирается и болдом печатается, ну выделается каким-то образом, что этот человек говорит). Так что ищи где список, он обычно у ленивых прямо в exe вбит.
     
    gpic нравится это.
  3. WERTA ФанатЪ O-G

    WERTA

    Хелпер Переводчик

    Регистрация:
    12 ноя 2006
    Сообщения:
    8.512
    @gpic, я на последнем скринште посмотрел русские буквы. А можно их по высоте сделать вровень с иероглифами? А то межстрочный интервал будет широким и незаполненным.

    Эти Big5-строки - они самые обыкновенные, их также оканчивает ноль 00h, как и любую Си-шную строку. Поэтому смело можешь править, хотя "концы" от иероглифических строк лучше не оставлять - забивай все нулями до начала следующей строки, на всякий случай.

    Да, похоже идентфикатор. Сейчас гляну dialogs.txt...
    --- добавлено 27 ноя 2015, предыдущее сообщение размещено: 27 ноя 2015 ---
    Девушка с идентификатором 女聯絡官начинает говорить с секции
    COMMANDER{
    [01]
    ¤kБpчёcx
    - это именно 女聯絡官

    gpic, а ты умеешь открывать текстовые файлы в Ворде? Открываешь текстовик в Ворде, он предложит на выбор кодировку. нужно выбрать Традиционный китайский (Big5). И все иероглифы отобразятся.
     
    Последнее редактирование: 27 ноя 2015
  4. gpic

    gpic

    Регистрация:
    24 окт 2008
    Сообщения:
    67
    Это нужно вручную двигать точки. В данном случае, шрифт еще старый - размер 22. Если делать 24, то низ букв обрезается. Пересмотрел несколько сот шрифтов - нашел несколько нужных.Также, в инете, нашел несколько моноширинных шрифтов, поддерживающих русский язык. Сделаю скрины и выложу на рассмотрение.

    Ты говоришь про выделенное? Я когда правил, предполагал, что двоеточие - это обычный текст. Как "Tango:"
    HW_девушка_2.png

    Иероглифы из Dialog.txt отлично показываются в Notepad++ . Когда я писал:"Зависло, когда девушка должна была говорить.Может проблема, что не видя иероглифов я просто не так изменил." , я говорил о hex-редакторе, что видно на скриншоте - там нет иероглифов.
    У нас какой-то "испорченный телефон". Я пишу про Dialog - ты мне советуешь по hw.exe. Когда я пишу про hex-редактирование hw.exe, ты у меня спрашиваешь про Word :rofl:
     
  5. WERTA ФанатЪ O-G

    WERTA

    Хелпер Переводчик

    Регистрация:
    12 ноя 2006
    Сообщения:
    8.512
    Это именно ASCII двоеточие. Иероглифов четыре – значит, байтов под них будет 8. Значения первого кодирующего байта в Big5 никогда не выходят за диапазон значений A1h–FEh, а второго за ним байта – (40h–7Eh) и (A1h–FEh). После восьмого байта в «имени» девушки начинается новый цикл считывания символа строки. Это будет 3Ah (двоеточие). 3Ah не входит в диапазон первого байта A1h–FEh, значит это обычный символ ASCII и программа переходит к следующему этапу чтения нового символа строки.

    Короче – тут все нормально, никакого косяка нет.

    Поменяй сначала тут в двух местах
    HW.exe
    OFFSET: 00106C60 – 女聯絡官 (A4 6B C1 70 B5 B8 A9 78 )
    OFFSET: 00106C6C – 女聯絡官 (A4 6B C1 70 B5 B8 A9 78 )

    Затем в dialogs.txt, начиная с места строки №1087.

    Еще игровой текст есть в файле irunin.lag (в корне с игрой)
    --- добавлено 27 ноя 2015, предыдущее сообщение размещено: 27 ноя 2015 ---
    В общем, специально сделал сам.
    HW.exe
    OFFSET: 00106C60 – AAAAAAAA (41 41 41 41 41 41 41 41 )
    OFFSET: 00106C6C – AAAAAAAA (41 41 41 41 41 41 41 41 )
    Нужно менять в двух местах сразу, эти строки идут одна за другой. Тогда будет работать. Менять только в НЕХ-редакторе.

    Dialogs.txt
    Сторока номер 1087
    ¤kБpчёcx->AAAAAAAA

    Вот скриншоты, всё работает.
    Screenshots

    Пока у меня вопросы.
    1. Пункты меню – этот текст или графика?
    2. Рельефное главное меню – там точно все графика?
    3. Пока особо не искал, но где все названия предметов и вооружения?
    --- добавлено 27 ноя 2015 ---
    Сделал разведку ресурсов.
    1. Тексты
    - dialogs.txt (все диалоги в геймплее)
    - irunin.lag (сообщения и тексты в меню)
    - HW.exe (названия локаций, позывные людей в сообщениях в геймплее)

    2. Графика
    Она вся в формате *.lz. Это какой-то свой недокументировванный формат IIZLP
     
    Alexxul и gpic нравится это.
  6. gpic

    gpic

    Регистрация:
    24 окт 2008
    Сообщения:
    67
    Принял к сведению.

    Теперь о кодировке. Так нормально?

    буквы

    Вообщем, шрифт я почти создал. Разницы-то нет, какие буквы за что отвечают - все равно кодировщик напишет то, что нужно.
     
    Последнее редактирование: 28 ноя 2015
  7. gpic

    gpic

    Регистрация:
    24 окт 2008
    Сообщения:
    67
    Такс.. продолжаю вести дневник действий:

    1) Глянул, как выглядят некоторые шрифты:
    1_как_выглядят_шрифты_(28.11.2015).png
    2) Попробовал правый нижний запилить в игру. Из-за большого объёма работы, заменил только эти буквы (англ. не менял, поэтому выделяются). Что-то слабо читается:

    2_тест_шрифта_(28.11.2015).png

    3) Попробовал самый первый из скрина №1. Во-о-от, уже неплохо смотрится. Видно небольшое отличие от ориг. англ. букв - неважно. Английский алфавит тоже заменю.

    3_тест_шрифта_(28.11.2015).png

    Может, кому-нибудь пригодится. Шрифт от нашего производителя, ParaType, называется PT Mono, имя файла PTM55FT.ttf . Распространяется под лицензией Open Font (так написано в инфе шрифта)

    4) Заменил также и английские буквы:

    4_тест_шрифта_замена_англ_(28.11.2015).png

    5) А знаки-то не проверил и не менял! Ай-я-яй. Мда..Что-то они слишком выделяются из-за разного размера шрифта, вниз заползли..:

    5_забыл_заменить_знаки_(28.11.2015).png

    6) Заменил и знаки из PT Mono.. Не понравилось:

    6_заменил_тем_же_шрифтом_(28.11.2015).png

    7) Вернул оригинальный знаки "?", "!" и попробовал отредактировать вручную - приподнял низ. Вроде неплохо:

    7_вернул_ориг_отредактировал_(28.11.2015).png

    8) Блин..А цифры, цифры-то проверить тоже не мешало. Ёлки-моталки, наши девчонки-растама-а-нки.. Косяк. А цифры я ведь заменил на PT Mono.
    Что с размером не так? - неужто для цифр используется другой шрифт, пятнадцатый - Ascfont.15 :angry2: Позже проверю, уже подустал немного...

    8_ввел_цифры_всплыл_косяк_(28.11.2015).png
    --- добавлено 28 ноя 2015, предыдущее сообщение размещено: 28 ноя 2015 ---
    Ты пока текстуры не трогай, переводи потихоньку текст. Это походу тот-же bmp, просто с удаленным заголовком. Есть кое-какие идеи насчет него, закончу в шрифтами, поковыряюсь.
    ---
    Не только заголовок удален, но еще что-то изменено. Заголовок вернул, текстура открывается, только с искаженными цветами. Нужно еще разбираться.
    L-face.jpg
     
    Последнее редактирование: 28 ноя 2015
  8. WERTA ФанатЪ O-G

    WERTA

    Хелпер Переводчик

    Регистрация:
    12 ноя 2006
    Сообщения:
    8.512
    @gpic, отлично! даже вручную править будет удобно. Кракозябрики (@#$%^&*) не включены - это правильно. Перекодировщик сделаю.

    Вполне возможно, но ничего, может такие циферки другого цвета будут выглядеть даже прикольнее? если с цифрами "запара", то давай кирилл. букву "З" перекодируем другой лат. буквой.

    Вообще в идеале, что нам нужно? - размер растра для каждого символа должен быть: высота 24, ширина 10, либо 12 (если в движке заложен межсимвольный интервал в несколько пикселов).

    Хорошо. Но, меня больше не текстуры интересовали, а изображения с текстом пунктов меню. Скорее всего это лежит в ...\DATA\IMAGE...
    Очень приятно, что графика несжатая. Быстро глянул. В заголовке скорее всего палитра, но у нее цвета идут не триадами, а четверками байтов, последний всегда нулевой. Игра точно - 256 цветная, поэтому и графика с индексированными цветами для неё. Да, в любом случае тесты сейчас приоритетней.

    @gpic, в общем, я жду перерисовки шрифта, затем начну переводить тексты. Похоже, ты меня "заразил" своим горячим желанием перевести игру c традиционного китайского на русский.
    --- добавлено 28 ноя 2015, предыдущее сообщение размещено: 28 ноя 2015 ---
    Уже перевожу тексты...
    Беру свои слова обратно, это не кантонский диалект, а обычный гоюй (короче, стандратный мандраин - по-другому).
    --- добавлено 28 ноя 2015 ---
    @gpic, в общем перекодировку утверждаем такую
    ПРИНЯТО
    Reencoding
    Изменены кодировка Ё, З, Э, Я,
    --- добавлено 28 ноя 2015 ---
    Вот первые две секции из dialogs.txt
    Перевод

    Клёвый сюжет!
    Коллеги,я еще раз спрашиваю про фильм. Неужели нет русской версии фильма Hot War хотя бы с сабами.
     
  9. gpic

    gpic

    Регистрация:
    24 окт 2008
    Сообщения:
    67
    Э-э, шрифт уже сделан. Ладно цифру переделать, зачем остальные буквы? Ведь все будет делать программа автоматически, так что нам не нужно, чтобы буквы были транслитированы.

    -------
    Нашел несколько штук субтитров на английском. Нужно?
    И субтитры на китайском - 764 строки

    з.ы. а продюсер фильма-то - Джеки Чан!

    ------
    Пересмотрел кучу сайтов с фильмами-онлайн, прорывался через баннеры(приходилось отключать баннерорезалку) и не нашел фильма. Вспомнил о таком сайте, как vk и вот там нашел его в единственном экземпляре. Правда на китайском. Хотя встречаются разговоры на английском. Искать по фразе - Жаркая война (1998)
     
    Последнее редактирование: 28 ноя 2015
    WERTA нравится это.
  10. WERTA ФанатЪ O-G

    WERTA

    Хелпер Переводчик

    Регистрация:
    12 ноя 2006
    Сообщения:
    8.512
    Вернул на твой вариант. Буква З = n (иное на ум не пришло).
    Вот перекодировщик с несколькими переведенными предложениями.
    --- добавлено 28 ноя 2015, предыдущее сообщение размещено: 28 ноя 2015 ---
    А фильм-то вообще есть на торрентах? И хотелось бы сабы на русском. Интересный казус получится. Фильм ещё до сих пор не перевели.а игру смогли перевести!

    Перекодировщик готов.
     

    Вложения:

    • REENCODER.rar
      Размер файла:
      130,1 КБ
      Просмотров:
      82
    Последнее редактирование: 28 ноя 2015
    gpic нравится это.
  11. gpic

    gpic

    Регистрация:
    24 окт 2008
    Сообщения:
    67
    Я в сообщении добавил инфу про фильм, ты наверное страницу не обновлял.

    Нету :angry: Если он когда-нибудь выходил, то с гнусавым переводом. Но на рутрекере не нашел.

    Не говори "Гоп" :blum:

    Сделай у Membox (или как оно там называется), чтобы раскрывались побольше автоматом (вроде бы должен быть properties с таким режимом работы). Или увеличь оба окна и программу. А то Ctrl+A не пашет, скроллинга нет, а видно только кусок текста.
    ----------
    Проверь еще раз буквы. "Ч" у тебя "ч"
    И еще. Если вставлять сразу из кодировщика в Dialog.txt - с буквой а - проблема, она с умлятами какими-то. А если вначале вставить в notepad++ с 1251 кодировкой, то "ч" превращается в "?"
     
    Последнее редактирование: 28 ноя 2015
  12. WERTA ФанатЪ O-G

    WERTA

    Хелпер Переводчик

    Регистрация:
    12 ноя 2006
    Сообщения:
    8.512
    Это потому что в элементе Memo текст – обычные однобайтовые символы ANSI. И при копировании из Memo (это недогляд разработчиков, я тут не причем) теряется информация о кодовой странице. Затем при вставке однобайтового символа в текст, информации о кодовой странице нету, по умолчанию она перескакивает на Windows CP1252 – Западноевропейская ANSI. Отсюда и «у-мляуты». Эту фишку я давно знаю как решить по проблемам с печатью русских букв в Фотошопере 5.0.

    1) Выполнить: regedit.exe
    2) Находим
    HKEY_LOCAL_MACHINE\SYSTEM\CurrentControlSet\Control\Nls\CodePage
    1252=c_1252.nls

    3)Меняем на
    1252=c_1251.nls
    И всё всегда будет вставляться кириллицей

    Понял, улучшу. Только у Memo изначально нету Ctrl+A , вместо этого прекрасно работает выделение Ctrl+Shift+End (выделить до конца текста)
     
    gpic нравится это.
  13. gpic

    gpic

    Регистрация:
    24 окт 2008
    Сообщения:
    67
    Пробовал древние компоненты TntUnicodeControls? У меня они до сих пор валяются с тех пор, когда с другом для его работы пытались написать какие-то отчеты =)
    И вот посмотри, возможно отличный выбор - http://atviewer.sourceforge.net/atviewer.htm
    --- добавлено 28 ноя 2015, предыдущее сообщение размещено: 28 ноя 2015 ---
    А финт с 1252=c_1252.nls я делал лет 6 назад. Но как-то у меня были глюки с кодировкой в какой-то программе и перестал так делать. Не помню только, что за программа была.
    Могу залить TntUnicodeControls на rghost. Нужно?
     
    WERTA нравится это.
  14. WERTA ФанатЪ O-G

    WERTA

    Хелпер Переводчик

    Регистрация:
    12 ноя 2006
    Сообщения:
    8.512
    Нет, в дельфи я использую только стандартные компоненты.

    A вот так с реенкодером лучше?...
     

    Вложения:

    • REENCODER.rar
      Размер файла:
      145,8 КБ
      Просмотров:
      77
    Последнее редактирование: 28 ноя 2015
  15. gpic

    gpic

    Регистрация:
    24 окт 2008
    Сообщения:
    67
    А что так? Может попробуешь разобраться с ATViewer? Там не должно быть особых сложностей.

    Юзабельность лучше. А вот кодировка.

    Мои действия:

    1) Открываю dialogs_RU.txt в Notepad++ (определил как 1251)
    2) Копирую и вставляю в REENCODER и получаю ??????????????????? вместо русских букв.

    Работает только так:
    1) Смотрю dialogs_RU.txt в Total Commander и копирую текст
    2) Вставляю в REENCODER - всё хоккей.
    3) Жму кнопку Reendcode и получаю текст.

    reencode_(28.11.2015).png

    "ч" откуда взялось? Ты неправильно кодируешь или косяк с кодировкой на моей Windows?
    ---- обновлено---
    "Ч" должна висеть на "h"
    "Д" - должна висеть на "d"
    "А" - висеть на "А" англ. прописную, а не строчную
    "Б" = англ.строчная "b"

    Видимо, ты где-то перепутал.

    Прыгающие_(28.11.2015).png

    Еще раз список кодировки с исправленой З:
    --- добавлено 28 ноя 2015, предыдущее сообщение размещено: 28 ноя 2015 ---
    Изменил кодировку в реестре, правда ПК не перезагружал. Теперь знаков вопросов при вставке в REENCODER не получаю.
    Но проблема с неверными буквами ("Ч" и прочими) осталась. Где-то у тебя транслитация неверно сделана, скорее всего.
     
  16. WERTA ФанатЪ O-G

    WERTA

    Хелпер Переводчик

    Регистрация:
    12 ноя 2006
    Сообщения:
    8.512
    Да, это моя невнимательность. Сейчас исправлю.
     
  17. WERTA ФанатЪ O-G

    WERTA

    Хелпер Переводчик

    Регистрация:
    12 ноя 2006
    Сообщения:
    8.512
    Первое затруднение сюжетного плана (срочняк нужно смотреть кино). Alien - похоже, это главарь некой местной ОПГ. Я его в переводе называю Чужак. Перевел еще немного текста. Были сложные предложения, но вроде это не кантонский, хотя несколько редких иероглифов уже попадалось.

    Вот. исправил, добавил скроллбары для прокрутки текста.
    --- добавлено 28 ноя 2015, предыдущее сообщение размещено: 28 ноя 2015 ---
    @gpic, мне нужен перерисованный ASCII фонт для тестрования.
     

    Вложения:

    • REENCODER.rar
      Размер файла:
      146,3 КБ
      Просмотров:
      76
  18. gpic

    gpic

    Регистрация:
    24 окт 2008
    Сообщения:
    67
    @WERTA, начал тебе писать - "буковку "Б" забыл поменять на строчную "b""
    забыл поменять_.png
    Но сверив буквы понял, что я в шрифте сам набедокурил =) Исправил.

    А пока, предлагаю немного изменить предложение:
    Танго:
    "Ты точно никого не видел?"
    Рыбак:
    "Ты ищешь этого человека? Честно, не видел, никого не напоминает."
    Танго:
    "Ну ладно!"

    Жирным выделил фразу, которая как-то не очень звучит, если прочитать быстро.

    С вариантами как-то туго.
    Навскидку:
    1) Честно, не видел никого похожего.
    2) Честно, не видел. И даже никого не напоминает.
    3) Честно, не видел. И даже никого похожего на него.
     
    Последнее редактирование: 29 ноя 2015
    WERTA нравится это.
  19. Scorp Никто и звать меня никак

    Scorp

    Регистрация:
    21 апр 2005
    Сообщения:
    2.955
    А чего пробелы в начале строки? Надо исправить.
     
    WERTA нравится это.
  20. WERTA ФанатЪ O-G

    WERTA

    Хелпер Переводчик

    Регистрация:
    12 ноя 2006
    Сообщения:
    8.512
    Вариант 1 как раз подойдет нормально.
    В второй строчке пробел попал на место переноса строки. Еще самое страшное для русских текстов, если движок будет переносить слова с любого места. Это из-за того, что проблем с переносом иероглифов вообще нет - там у них нет вообще понятия перенос слова. Тогда придется подгонять тексты под движок игры. Благо, что места предостаточно. Но я пока не видел какого-то грубого разрыва слов на тестовых скриншотах. Может все таки движок игры отслеживает обычные пробелы и будет переносить по словам?

    @gpic, мне нужен перерисованный ASCII шрифт.
     
  1. На этом сайте используются файлы cookie, чтобы персонализировать содержимое, хранить Ваши предпочтения и держать Вас авторизованным в системе, если Вы зарегистрировались.
    Продолжая пользоваться данным сайтом, Вы соглашаетесь на использование нами Ваших файлов cookie.
    Скрыть объявление