1. Друзья, в это тяжёлое и непонятное для всех нас время мы просим вас воздержаться от любых упоминаний политики на форуме, - этим ситуации не поможешь, а только возникнут ненужные ссоры и обиды. Это касается также шуток и юмора на тему конфликта. Пусть войны будут только виртуальными, а политики решают разногласия дипломатическим путём. С уважением, администрация Old-Games.RU.

    Скрыть объявление
  2. Пожалуйста, внимательно прочитайте правила раздела.
  3. Если Вы видите это сообщение, значит, вы ещё не зарегистрировались на нашем форуме.

    Зарегистрируйтесь, если вы хотите принять участие в обсуждениях. Перед регистрацией примите к сведению:
    1. Не регистрируйтесь с никами типа asdfdadhgd, 354621 и тому подобными, не несущими смысловой нагрузки (ник должен быть читаемым!): такие пользователи будут сразу заблокированы!
    2. Не регистрируйте больше одной учётной записи. Если у вас возникли проблемы при регистрации, то вы можете воспользоваться формой обратной связи внизу страницы.
    3. Регистрируйтесь с реально существующими E-mail адресами, иначе вы не сможете завершить регистрацию.
    4. Обязательно ознакомьтесь с правилами поведения на нашем форуме, чтобы избежать дальнейших конфликтов и непонимания.
    С уважением, администрация форума Old-Games.RU
    Скрыть объявление

О локализациях

Тема в разделе "PC Игры", создана пользователем katarn, 5 янв 2008.

  1. Werecat13 Gone fishing

    Werecat13

    Регистрация:
    8 янв 2007
    Сообщения:
    5.506
    В таком случае, оффтоп эвакуирован. С грехом пополам. :)
     
    ADEI7T, Fabricator, katarn и 4 другим нравится это.
  2. Nosferatu

    Nosferatu

    Регистрация:
    15 июн 2003
    Сообщения:
    1.773
    И качественней они от этого не стали однако. И это, а в особенности сетевой режим нельзя ничем оправдать на мой взгляд. ХАЛТУРА!
     
  3. Arsen Stormvermin

    Arsen

    Регистрация:
    22 окт 2006
    Сообщения:
    757
    Кто-нибудь покупал "боксовое" издание Warhammer 40 000: Dawn of War II от Буки? Хотелось бы узнать, что в него входит, помимо самого диска, а также цену вопроса.
     
  4. КАНАВОПЫТ

    КАНАВОПЫТ

    Регистрация:
    2 июл 2006
    Сообщения:
    1.535
    Arsen, Инфа с Озона:

    Комментарий купившего на этом же сайте:
     
    Arsen нравится это.
  5. katarn

    katarn

    Legacy

    Регистрация:
    23 ноя 2006
    Сообщения:
    12.633
    это, вроде бы, спеццена озона
    сам видел в союзе джевел, но по такой цене, что покупать не захотелось. Что-то вроде 600-800 рублей.
     
    Arsen нравится это.
  6. katarn

    katarn

    Legacy

    Регистрация:
    23 ноя 2006
    Сообщения:
    12.633
    кто-нибудь играл в DMC3 от НД?
    Сейчас перепрохожу Devil May Cry 4. Товарищи из 1С очень мудро поступили, втиснув озвучку на отдельный CD-диск (установка необязательна), потому что сами голоса хоть и хороши, но читать текст актеры абсолютно не умеют - с оригиналом не сравнить, абсолютно безликие персонажи, ноль эмоций, в общем - посредственность. Поэтому играю только с субтитрами (звук отдельно удалить нельзя, пришлось переустанавливать), но считаю, что в данном конкретном случае так даже лучше.
     
    Последнее редактирование: 18 мар 2009
  7. muaddyb

    muaddyb

    Регистрация:
    28 фев 2009
    Сообщения:
    78
    Лучше "Фаргуса" в этой стране локализаторов не было и нет. Вы, наверное, путаете с "Лжефаргусом", когда все фаргусовцы уже давно честно трудились на благо великой и ужасной "Акеллы"? Лучшая локализация, которую я видел - это локализация Fallout-2 от "Фаргус". Одинэсовская просто даже не достойна упоминания рядом (<---это поблажка).

    Плюс ко всему не могу не повозмущаться пуританским воспитанием отечественных локализаторов. Я не сторонник грязной ругани, но если в оригинале мат есть, то и в переводе он быть обязан. Единственная игра, отвечающая этому требованию, которая приходит на ум - Bad Day LA. Напомните, пожалуйста, кто локализовал?

    Я не в курсе как дела с этим обстоят за рубежом, но в этой стране что ни локализация, то унылая халтура в режиме экономии и тотальной лени. Всё вышесказанное ИМХО, конечно же.
     
    Nosferatu нравится это.
  8. Grue13 Ocelote.12

    Grue13

    Регистрация:
    26 апр 2006
    Сообщения:
    10.090
    Многие считают, что мат в английском языке гораздо менее "матерный", чем в русском, и поэтому в английском он более допустим. Я такое от нескольких переводчиков слышал.
     
  9. КАНАВОПЫТ

    КАНАВОПЫТ

    Регистрация:
    2 июл 2006
    Сообщения:
    1.535
    Бред, он там, при большом умении, такой же едрёный как и у нас или думаете у них язык примитивней?. Просто в большинстве фильмах и играх дальше "фак" никто не идёт.
     
  10. muaddyb

    muaddyb

    Регистрация:
    28 фев 2009
    Сообщения:
    78
    Он проще по структуре. И всё.

    Идёт. Просто большинство людей кроме фака ничего не понимает.

    Я сначала думал, что русские просто снижают возрастное ограничение. Но, помилуйте, какое в этой стране возрастное ограничение. На лицензионном Postal-2 стоит пометка Не рекомендуется детям до 14!!! Европейцы и америкосы тех, кто младше 18-ти, и на пушечный выстрел к этой игре не подпускают. Так что пуританская локализация - не попытка снизить возрастной рейтинг. Боятся отпугнуть потребителей? Гоблину, почему-то, мат только на руку. Это не потому что английский мат менее матерный. У них там и похлеще идиомки есть. А всё потому, ИМХО, что руководят этим унылые люди, и всё они делают по своей натуре - уныло. Так то!
     
    Werecat13 нравится это.
  11. spitefultomato Археолог

    spitefultomato

    Регистрация:
    23 апр 2005
    Сообщения:
    3.292
    Кстати, Фаргус не переводил игры, afaik. В т.ч. и Fallout.
     
    Siberian_GRemlin нравится это.
  12. kreol Старший офицер Чёрной Гвардии

    kreol

    Администратор

    Регистрация:
    2 июл 2007
    Сообщения:
    115.209
    OxotHuk, думаю, имелось в виду издание. По традиции ведь отждествляем переводчика и издателя.))

    muaddyb, вот скажи, тебе так важен мат? На улице, уверяю, можно услышать в любом случае интереснее, чем в любом переводе игры. И потом, английский мат (который с русским всё равно сравнить нельзя) разве можно адекватно перевести на русский? Я вот, например, весьма доволен, что мата нет. Хоть играя отдохнуть от него можно.
     
    kis и spitefultomato нравится это.
  13. Werecat13 Gone fishing

    Werecat13

    Регистрация:
    8 янв 2007
    Сообщения:
    5.506
    muaddyb, kreol, что касается мата, вы оба по-своему правы, но переводить английский мат как русский мат всё равно адекватнее, чем как шекспировские монологи. Тут уже не до абсолютной адекватности, речь идёт лишь о более адекватном переводе и менее адекватном.

    А тем, кому нравятся шекспировские монологи, наверное, просто не следует знать правды о том, как грубо на самом деле разговаривают персонажи их любимых игр. Не предназначенных у себя на родине для детей дошкольного возраста, кстати. Вообще, странное дело: почему-то всё, что касается английского языка (в т.ч. нецензурная брань), для русского чловека приобретает какой-то благородный оттенок. И гопники из "ихнего" кино выглядят как романтические герои, и мат у них не матерный. Не знаю, как кто относится к данному феномену, но мне это кажется розовыми очками.
     
    Последнее редактирование: 18 мар 2009
    Nosferatu нравится это.
  14. katarn

    katarn

    Legacy

    Регистрация:
    23 ноя 2006
    Сообщения:
    12.633
    Да даже спорить не буду с таким недальновидным заявлением.
    Хотя бы потому, что *есть мнение* и не мое, кстати, что лучшие локализаторы - СПК. Это так, к слову.

    1С-овская ничем не хуже. Забавно, что отстаивая честь фаргуса (пусть переводил и не он), вы как-то совсем забыли об отсутствии части озвучки в первом фолле.

    На западе нет понятия "мат", в любом случае, ругательства в играх не настолько крепки, чтобы вводить в локализованные версии матерные ругательства.
     
  15. kreol Старший офицер Чёрной Гвардии

    kreol

    Администратор

    Регистрация:
    2 июл 2007
    Сообщения:
    115.209
    katarn, ну, тут ведь "кому что нравится", правда? Для многих "фаргусовский" перевод роднее, для меня вот тоже. На мой взгляд, от "1С" похуже. Но тоже неплохо. Кстати, косяки (небольшие) есть и там - посмотри патчи фанатов для локализованной версии.
     
  16. Werecat13 Gone fishing

    Werecat13

    Регистрация:
    8 янв 2007
    Сообщения:
    5.506
    Слова "мат" (точнее, столь же ёмкого синонима), может, и нет (поправьте, если ошибаюсь), но слова и выражения, считающиеся нецензурными, быть должны.

    С одним я согласен: в компьютерных играх крайне редко встречается столь грубый язык, как, скажем, в кино, поэтому дальнейшее его смягчение при переводе не столь заметно.
     
  17. Eraser Чистильщик

    Eraser

    Хелпер

    Регистрация:
    29 дек 2001
    Сообщения:
    10.369
    А как тогда переводится "фак"? (c) :D
     
  18. Werecat13 Gone fishing

    Werecat13

    Регистрация:
    8 янв 2007
    Сообщения:
    5.506
    Всё зависит от контекста. Например, "фак ю" переводится как "отвали". А "из зэт факин райт?" переводится как "в рот тебе". Я сам видел. :)
     
  19. Eraser Чистильщик

    Eraser

    Хелпер

    Регистрация:
    29 дек 2001
    Сообщения:
    10.369
    Правильный перевод - "о Боже мой!" (c) :D
     
  20. Alex Kagansky

    Alex Kagansky

    Регистрация:
    17 дек 2007
    Сообщения:
    3.054
    Werecat13, с чего такое мнение?

    Представляю себе бандитов из клана Сопрано, говорящих "отвали!". :D
    Это не отвали, а натуральный посыл на три буквы. :)
     
    muaddyb, Eraser и Arsen нравится это.
  1. На этом сайте используются файлы cookie, чтобы персонализировать содержимое, хранить Ваши предпочтения и держать Вас авторизованным в системе, если Вы зарегистрировались.
    Продолжая пользоваться данным сайтом, Вы соглашаетесь на использование нами Ваших файлов cookie.
    Скрыть объявление