1. Друзья, в это тяжёлое и непонятное для всех нас время мы просим вас воздержаться от любых упоминаний политики на форуме, - этим ситуации не поможешь, а только возникнут ненужные ссоры и обиды. Это касается также шуток и юмора на тему конфликта. Пусть войны будут только виртуальными, а политики решают разногласия дипломатическим путём. С уважением, администрация Old-Games.RU.

    Скрыть объявление
  2. Пожалуйста, внимательно прочитайте правила раздела.
  3. Если Вы видите это сообщение, значит, вы ещё не зарегистрировались на нашем форуме.

    Зарегистрируйтесь, если вы хотите принять участие в обсуждениях. Перед регистрацией примите к сведению:
    1. Не регистрируйтесь с никами типа asdfdadhgd, 354621 и тому подобными, не несущими смысловой нагрузки (ник должен быть читаемым!): такие пользователи будут сразу заблокированы!
    2. Не регистрируйте больше одной учётной записи. Если у вас возникли проблемы при регистрации, то вы можете воспользоваться формой обратной связи внизу страницы.
    3. Регистрируйтесь с реально существующими E-mail адресами, иначе вы не сможете завершить регистрацию.
    4. Обязательно ознакомьтесь с правилами поведения на нашем форуме, чтобы избежать дальнейших конфликтов и непонимания.
    С уважением, администрация форума Old-Games.RU
    Скрыть объявление
    1. Если вы сделали перевод или русификацию игры, то вы можете поделиться своим творением здесь.
    2. О правилах вступления в группу переводчиков можно прочитать здесь.
    3. Русификации следует искать там.

Перевод игры Wrath of Earth

Тема в разделе "Переводы своими руками", создана пользователем WERTA, 4 авг 2013.

  1. WERTA ФанатЪ O-G

    WERTA

    Хелпер Переводчик

    Регистрация:
    12 ноя 2006
    Сообщения:
    8.512
    Сегодня 04.08.2013 мы начинаем перевод замечательной игры Wrath of Earth. Более месяца мы разбирали ресурсы игры вплоть до битов в этой теме Анализ ресурсов игры Wrath of Earth. Результаты таковы, что сегодня я решился выполнить пробную перекодировку и перерисовку шрифтов. Результат оказался положительным. Вот скриншоты большого и малого перерисованного шрифта.
    Screens
    Приходилось расширять символы малого шрифта 5х4 за счёт чередования соседних. Так например буква Ф получилась только благодаря стильному изменению формы буквы Й.

    Проблема перекодировки упёрлась в непреодолимую преграду. Дело в том, что в шрифте использованы всего 44 возможных символа по формуле (26+10+8).
    26 латинских букв: ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
    10 десятичных разрядов: 0123456789
    8 знаки: ! ( ) ? - , . `
    Не хватило мест таким, можно сказать, самым русским буквам Ё и Ъ. Хотя, для всеми любимой буквы Ё место, в принципе можно найти. Это «!» – он редко используется, а его отсутствие в списке символов для грамматики не так критично как отсутствие его сутулого вопросительного собрата. Поэтому начать перевод хотелось бы сразу же с конкурса красоты. Сегодня у нас три участницы в номинации «Самая красивая и обаятельная буква Ё в разрешении 5х4». Вот они.
    [​IMG]
    Мне лично нравится №3.

    Теперь по поводу буквы ЕрЪ (Ъ). В разрешении 5х4 разница между ними в один пиксел. В большом шрифте я намеренно сделал буку Ь (ее роль выполняет 6) неоднозначной, то ли это Ъ, то ли это Ь. К сожалению, варианты исчерпаны. Но есть запасной вариант - проблему можно было бы решить, сделав составной букву Ы=6+1. Но во-первых, при вводе имени сейва это вызовет у пользователя недоумение, поскольку технически маловероятно будет правкой кода woe.exe реализовать сразу ввод 2-х символов, а во-вторых перерисованные русские буквы по известным причинам отличаются от английских большей шириной по горизонтали, а место на экране осталось прежнее. Поэтому придётся ужиматься с длиной строк, а буква Ы достаточно часто используется в словах, особенно в окончаниях. Поэтому делать букву Ы составной – это нагрузить длину строк лишним символом. Прошу решить вопрос по поводу графической идентичности букв Ъ и Ь для этой игры. А вообще Ъ применяется очень редко.

    Сегодня, впервые глядя на перерисованные символы в игре, я понял: «Переводу - быть! Ведь когда впервые видишь это беспорядочное нагромождение русских букв, то сразу осознаёшь, что это работает, и что никто и ничто тебя уже не остановит в этой замечательной и интересной работе…»

    В этом первом сообщении темы, ниже я разработаю план перевода и список участников. Всех, кто желает поучаствовать, я приглашаю к работе. Можно оставлять сообщения в этой теме.

    Я выбрал за основу для переводa следующую версию игры (последнюю) Она протестирована мною и другими пользователями путём полного прохождения.


    woe.exe, 86 624 Bt, 26/03/1995
    woe.rsc, 17 386 700 Bt, 24/07/1995

    Эта версия выложена на нашем сайте.

    Вот измененный woe.rsc с перерисованными шрифтами (буквы Ё пока нет).
    http://rusfolder.ru/37487415
     
    Последнее редактирование модератором: 19 июл 2015
    Stasok8, Neresar, Porphyric и 9 другим нравится это.
  2.  
  3. Skirmish

    Skirmish

    Регистрация:
    20 июн 2006
    Сообщения:
    2.611
    http://en.wiktionary.org/wiki/wrath

    Наказание земное.
     
    WERTA нравится это.
  4. Чёрный Думер и все виды материала

    Чёрный Думер

    Регистрация:
    17 мар 2010
    Сообщения:
    2.434
    А зря. Потому как неперерисованный титл с воткнутой парой надписей, сделанных будто в паинте за пять минут, выглядит некрасиво, к тому же наталкивает на мысль о непрофессионализме переводческой команды и конкретно переводчика. :) Вспомни перерисованные титлы Colonial Project и HIND - что, разве плохо получилось?

    По поводу названия - хоть убейте, но "гнев" не нравится. Мб "Земная ярость"?
     
    WERTA и Bato-San нравится это.
  5. WERTA ФанатЪ O-G

    WERTA

    Хелпер Переводчик

    Регистрация:
    12 ноя 2006
    Сообщения:
    8.512
    Хорошее название, мне нравится. на протяжении всей игры главгерой беспощадно сеет тотальный damage, не повезло в этом плане даже логову с Королевой Чужих. Поэтому название в точку. Итак, утверждаем название русской любительской локализации
    ЗЕМНАЯ ЯРОСТЬ
    P.S.
    (почти что как старое доброе кино "Слепая ярость")
     
    Последнее редактирование: 19 авг 2013
    kreol, Bato-San и Чёрный Думер нравится это.
  6. Guyver

    Guyver

    Регистрация:
    2 окт 2005
    Сообщения:
    4.959
    Wrath оно более привычно как гнев звучит. Ярость да еще и слепая - это, все таки, rage, а тут Wrath of God и прочее воздаяние за грехи.
     
    WERTA нравится это.
  7. Skirmish

    Skirmish

    Регистрация:
    20 июн 2006
    Сообщения:
    2.611
    Может, перевод названия игры сделать как-нибудь опциональным? Кому как нравится, так и переведёт.
     
  8. Чёрный Думер и все виды материала

    Чёрный Думер

    Регистрация:
    17 мар 2010
    Сообщения:
    2.434
    Guyver, синонимы же. В данном случае выбиралось наиболее благозвучное.

    Skirmish, это же глупо. :)
     
  9. Bato-San Чеширский волк-киборг

    Bato-San

    Регистрация:
    24 июн 2010
    Сообщения:
    14.136
    Skirmish, хорошая шутка, сделать лодыря, который на загрузке будет предлагать всем перевести название и выдавать нужный скрин из 256 вариантов на всех языках. Мультилингв. :)
     
    Genesis нравится это.
  10. Guyver

    Guyver

    Регистрация:
    2 окт 2005
    Сообщения:
    4.959
    Не совсем - коннотации разные.
     
  11. WERTA ФанатЪ O-G

    WERTA

    Хелпер Переводчик

    Регистрация:
    12 ноя 2006
    Сообщения:
    8.512
    Сделал просмотрщик первой секции 999
    Обновил список ресурсов игры учетом 999
    http://www.old-games.ru/forum/showthread.php?p=1019224#post1019224
    Просмотрщики для 999 прилагаю.
    В просмотрщике для третьей секции 999_0002.bin часть изображений запоганены, они идут с более "богатой" палитрой не 16с, а 256 с, а про переключение цветности ведомо только самой игре, но этот момент я обязательно доработаю, и сделаю галку выбора режима цветности. С сегодняшнего дня технических препятствий в виде не распознанных форматов ресурсов для перевода не стало.
     

    Вложения:

    • f999.rar
      Размер файла:
      370,8 КБ
      Просмотров:
      41
    Чёрный Думер, Vladimir 777 и Gamerun нравится это.
  12. WERTA ФанатЪ O-G

    WERTA

    Хелпер Переводчик

    Регистрация:
    12 ноя 2006
    Сообщения:
    8.512
    Обновление просмотрщика 999

    Сделал опцию выбора цветности для просмотрщика 999_0002.bin. Как увидите изображение с порчеными цветами, сразу же выбирайте другой цветовой режим для отображения. Я разочарован, никаких ранее казавшихся мне non-implemented "плюшек" не зафиксировано, ну и ладно... Архив с просмотрщиками и секциями файла 999 прилагаю.
     

    Вложения:

    • f999.rar
      Размер файла:
      374,4 КБ
      Просмотров:
      42
    Чёрный Думер, Vladimir 777 и Gamerun нравится это.
  13. Чёрный Думер и все виды материала

    Чёрный Думер

    Регистрация:
    17 мар 2010
    Сообщения:
    2.434
    WERTA, зелёный свет?
     
  14. WERTA ФанатЪ O-G

    WERTA

    Хелпер Переводчик

    Регистрация:
    12 ноя 2006
    Сообщения:
    8.512
    В принципе да, можно сказать, что перевод начат. Я уже делаю простейший патчер для строк, на основе которого любой может переводить ресурсы. Кстати это получится универсальная вещь. За сегодняшний вечер набросал. Пока отлаживаю. Я такой патчер еще со времен HIND задумывал, но все руки не доходили. А то править в НЕХ-редакторах мне уже очень утомительно.

    ---------- Сообщение добавлено 21.08.2013 в 00:21 ---------- Предыдущее сообщение размещено 20.08.2013 в 22:26 ----------

    Вот первая проба пера по переводу строк игры.
    http://rusfolder.ru/37690501
    Теперь любой может увидеть, что ЭТО РАБОТАЕТ!
     
    Чёрный Думер нравится это.
  15. WERTA ФанатЪ O-G

    WERTA

    Хелпер Переводчик

    Регистрация:
    12 ноя 2006
    Сообщения:
    8.512
    Титульное название

    Нужен вот такой вариант титульного названия. Ширина 320, высота - нужно смотреть у оригинала.[​IMG]
     
    Последнее редактирование модератором: 19 июл 2015
  16. WERTA ФанатЪ O-G

    WERTA

    Хелпер Переводчик

    Регистрация:
    12 ноя 2006
    Сообщения:
    8.512
    Довольно неожиданно для себя русифицировал все строки woe.exe (кроме текстов в энциклопедии) и вылезла новая проблема. Нигде нет строк USE, DROP, PICKED UP..., названия поднимаемых предметов. Где они? в woe.exe их нет. Нужно поискать.
    Пока первые скрины русификации меню и игрового экрана
    Скриншоты
    Также не нашел подписи сторон света N,S,W,E. Поэтому пока решил оставить стороны света в лат. написании.
     
    Последнее редактирование модератором: 19 июл 2015
    kirik-82, Vladimir 777, Alexxul и ещё 1-му нравится это.
  17. Чёрный Думер и все виды материала

    Чёрный Думер

    Регистрация:
    17 мар 2010
    Сообщения:
    2.434
    WERTA, надпись "русская версия" в случае перевода названия отбрасывается сразу - она очевидно лишняя и перегружает общую композицию. Логотип тоже надо рисовать прямым, без изгибов. Но тут уже в 3D извращаться работать нужно.
    Может Ogr 2 попросить? Помнится, он запилил мне прекрасную трёхмерную надпись для Doom 2D.
     
    Последнее редактирование: 21 авг 2013
    WERTA нравится это.
  18. WERTA ФанатЪ O-G

    WERTA

    Хелпер Переводчик

    Регистрация:
    12 ноя 2006
    Сообщения:
    8.512
    Да, действительно давайте нижайше попросим его. Я эту надпись с трудом сделал в WordArt, который может выдавать только надписи строго запроектированной "кривизны", а потом правил трансформациями в Фотошопе.
    Offtop
    А мне он за сутки всю графику меню для русской версии HIND:THE RUSSIAN COMBAT HELICOPTER SIMULATOR зап... перерисовал, вот так!
     
    Чёрный Думер нравится это.
  19. Чёрный Думер и все виды материала

    Чёрный Думер

    Регистрация:
    17 мар 2010
    Сообщения:
    2.434
    WERTA, тогда пусть логотип будет выглядеть так: "ЗЕМНАЯ ЯРОСТЬ" серыми объёмными буквами (как слова WRATH и EARTH на оригинальном лого) и оригинальное название игры "WRATH OF EARTH" красным курсивом (которым была начертана "of" на всё том же оригинальном лого) под русским названием.
    Думаю, будет смотреться весьма стильно.

    И да, ты выложи-то здесь исходник для перерисовки и палитру к нему. :)
     
  20. WERTA ФанатЪ O-G

    WERTA

    Хелпер Переводчик

    Регистрация:
    12 ноя 2006
    Сообщения:
    8.512
    [​IMG]
    Этих рисунков несколько (они все одинаковы), но есть один сразу в pcx-формате (HX.pcx).Хотя надо проверить его палитру, может не сходится. Выложу. И кто-нибудь сможет перерисовать растр H1.pcx (окно энциклопедии). Там написано еще UDC WRATH. UDC - это если переводить на наш, то УДК, но эта аббревиатура известна очень немногим (кандидаты наук и пр.). Как бы изменить эти надписи?
    [​IMG]

    Признаться, я тоже так думал. Так и сделаем.
     
    Последнее редактирование модератором: 19 июл 2015
    Чёрный Думер и Vladimir 777 нравится это.
  21. WERTA ФанатЪ O-G

    WERTA

    Хелпер Переводчик

    Регистрация:
    12 ноя 2006
    Сообщения:
    8.512
    Трудности перевода

    Сегодня нашел все недостающие строки. Перевел все значимые строки в woe.exe и n_setup.drv. Осталась только энциклопедия. Все с переводом в эти два дня шло подозрительно быстро(ибо я заготовил один маленький самодельный сюрприз для Бюро... ) Однако, встретил настоящие трудности, достойные внимания. Дело в том, что сообщения из n_setup.drv идут в формате следующей фразы PICKED UP..<SUBJECT>, Если вы не испытываете недостатка в любом из <SUBJECT> (энергия, плазма, здоровье, ракеты), то он не берется, а вместо этого выводится его название. Но оно заранее размечено в программе по длине строки и символы выбираются с конца в начало до слов PICKED UP.
    Вот прямо из моего переводческого проекта строки для n_setup.drv
    Strings
     
    Чёрный Думер и Vladimir 777 нравится это.
  22. WERTA ФанатЪ O-G

    WERTA

    Хелпер Переводчик

    Регистрация:
    12 ноя 2006
    Сообщения:
    8.512
    Первая демонстрационная сборка перевода

    Лучше один раз показать в ехе-файле, чем сто раз показать на картинках...

    Вот архив со DOS-Box сборкой (woe.bat). Просто выкладываю для "демонстрации силы" и в качестве заразной завлекалки.
    http://rusfolder.ru/37711800
    Некоторые сейвы там же.

    Названия всех предметов я привел в божеский вид. Но нужно будет немного поизменять, чтобы в списке инвентаря не было пробельных отступов в начале названия. Названия предметов очень важны. Многие из них (лазерный резак, модуль слежения, карточки, стержни управления) будут озвучены в диалогах. Поэтому эти названия нужно коллективно утвердить и очень основательно проверить. Потом менять будет очень проблематично, поскольку цепочка будет такая: термины->диалоги NPC(и сообщения)-> речевые сообщения.

    Начал русификацию энциклопедии. Странное дело, точки там выполняют роль запятых и наоборот. Запятые лучше вообще не использовать. Иногда строки перескакивают вниз и повторяют предыдущую. Это связано с тем, что в самой игре в диалогах с NPC роль перевода строки выполняют две запятые подряд. Вот скрин энциклопедии. Я нашел чем заменить надпись UDC WRATH.
    [​IMG]
    Чтобы зайти в энциклопедию, зайдите в пункт меню INTRO SEQUENCE и несколько раз нажимайте пробел, пропуская ненужные ролики, до получения результата. Карты с диалогами и подписями объектов пока не русифицированы. Из сейвов загружается нелокализованная надпись таймера формата (TIME) 00:00:00 (F5-SUIT SYSTEMS), вместо нее нормальная надпись ВРЕМЯ 00:00:00 будет правильно отображена только при начале новой игры.

    Попробуйте сыграть и убедитесь, что это работает!
     
    Последнее редактирование модератором: 19 июл 2015
    Vladimir 777 и Чёрный Думер нравится это.
  1. На этом сайте используются файлы cookie, чтобы персонализировать содержимое, хранить Ваши предпочтения и держать Вас авторизованным в системе, если Вы зарегистрировались.
    Продолжая пользоваться данным сайтом, Вы соглашаетесь на использование нами Ваших файлов cookie.
    Скрыть объявление