1. Друзья, в это тяжёлое и непонятное для всех нас время мы просим вас воздержаться от любых упоминаний политики на форуме, - этим ситуации не поможешь, а только возникнут ненужные ссоры и обиды. Это касается также шуток и юмора на тему конфликта. Пусть войны будут только виртуальными, а политики решают разногласия дипломатическим путём. С уважением, администрация Old-Games.RU.

    Скрыть объявление
  2. Пожалуйста, внимательно прочитайте правила раздела.
  3. Если Вы видите это сообщение, значит, вы ещё не зарегистрировались на нашем форуме.

    Зарегистрируйтесь, если вы хотите принять участие в обсуждениях. Перед регистрацией примите к сведению:
    1. Не регистрируйтесь с никами типа asdfdadhgd, 354621 и тому подобными, не несущими смысловой нагрузки (ник должен быть читаемым!): такие пользователи будут сразу заблокированы!
    2. Не регистрируйте больше одной учётной записи. Если у вас возникли проблемы при регистрации, то вы можете воспользоваться формой обратной связи внизу страницы.
    3. Регистрируйтесь с реально существующими E-mail адресами, иначе вы не сможете завершить регистрацию.
    4. Обязательно ознакомьтесь с правилами поведения на нашем форуме, чтобы избежать дальнейших конфликтов и непонимания.
    С уважением, администрация форума Old-Games.RU
    Скрыть объявление
    1. Если вы сделали перевод или русификацию игры, то вы можете поделиться своим творением здесь.
    2. О правилах вступления в группу переводчиков можно прочитать здесь.
    3. Русификации следует искать там.

[песочница] Star Trek: 25th Anniversary

Тема в разделе "Переводы своими руками", создана пользователем Kruglogod, 29 май 2010.

  1. Kruglogod

    Kruglogod

    Регистрация:
    29 май 2010
    Сообщения:
    22
    StarTrek 25th Anniversary

    1. Требуется работа с ресурсами (не хватает текстов, разобраться с шрифтом)

    Файлы: извлеченные английские тексты, перевод от Kruglogod, файл шрифта, программа, извлекающая ресурсы с исходником

    //Dimouse, 10.04.12

    В шестой Ультиме текст извлечён? я сам в этом всём абсолютно не разбираюсь, но английский знаю.
    могу перевести Star Trek - 25th Anniversary
    из всего Звёздного Пути смотрел только первый сезон The Next Generation, когда его по СТС показывали.
    вышлите мне текст Star Trek на почту, когда переведу - отошлю перевод отправителю.
     

    Вложения:

    • Startrek-txt_new.rar
      Размер файла:
      75,4 КБ
      Просмотров:
      92
    • Startrek-txt_rus.rar
      Размер файла:
      24,7 КБ
      Просмотров:
      89
    • FONT.rar
      Размер файла:
      574 байт
      Просмотров:
      90
    • files.rar
      Размер файла:
      14,8 КБ
      Просмотров:
      99
    Последнее редактирование модератором: 10 апр 2012
  2.  
  3. Kruglogod

    Kruglogod

    Регистрация:
    29 май 2010
    Сообщения:
    22
    Остальное - да, космос весь перевёл. там только словарь остался, но это дело 2 дней перевести.
     
    Dimouse нравится это.
  4. Dimouse King of Mice

    Dimouse

    Администратор Переводчик

    Регистрация:
    18 апр 2003
    Сообщения:
    35.153
    Kruglogod, подниму этот вопрос в закрытом разделе.
     
  5. Dimouse King of Mice

    Dimouse

    Администратор Переводчик

    Регистрация:
    18 апр 2003
    Сообщения:
    35.153
    Kruglogod, разобрался с проблемой в распаковщике. Прилагаю новый архив с текстами, плюс там же шрифт и палитры на всякий случай (вдруг пригодятся...). Тот текст, о котором ты спрашивал находится в DEMON0.RDF.
     

    Вложения:

    • txt_new.rar
      Размер файла:
      75,4 КБ
      Просмотров:
      68
    kreol нравится это.
  6. Kruglogod

    Kruglogod

    Регистрация:
    29 май 2010
    Сообщения:
    22
    А чем открывать .RDF файлы? Если открывать блокнотом - то там вперемешку с текстом идут обрывки кода. Подозреваю, что под кодом находится текст, нерасшифрованный WinHEX. Или обрывки - это так, мусор, ничего важного там нет, и можно начинать переводить весь текст, который есть?
     
  7. Helmut Herr Mannelig

    Helmut

    Переводчик

    Регистрация:
    18 мар 2008
    Сообщения:
    7.083
    Kruglogod, "Обрывки кода" - скорее всего символы разметки текста и/или команды присвоения. Если редактировать такой файл хексом, не надо их трогать. Более того, их не надо даже сдвигать, для этого у текстовых строчек нужно сохранять их длину. Дополнять пробелами, если перевод короче, чем было, или как-нибудь сокращать, если получается длинее.
     
    Dimouse нравится это.
  8. Kruglogod

    Kruglogod

    Регистрация:
    29 май 2010
    Сообщения:
    22
    Ну, на "космических" текстах этих символов нет. Например, планетарный текст:
    ї n 2 
    ььt t € € ° ° °    яя< r V ћ < r B ™ < r j “ < r P Њ ъ ў c ¬ ъ ў Ђ « ъ ў ’ ° ъ ў ± Є ќ † N › ќ † @ ’ ќ † b › ќ † V ‹ V ћ B ™ j “ P Њ prelclap prel s0r0d1 s0r0d3 s0r0d2 s0r0d4 skille sscans mscans  Bj h™ hь hг j j .я ѓД j h‚ hћ hс j
    j .я ѓД Л  eЂ|3tj hѕ jxhЧ jj .я ѓД Л < €Ђ|3tj hѕ jxhО jj.я ѓД Л d ҐЂ|3tЂ|5t
    ЖD5ёґиЛ Њ 0Ђ|8t~ёЙ »ји2лoCaptain, the flora on this planet is very interesting. I wonder how useful they may be for medicinal purposes. ЖD8Л ?ЖD:ЖD#Л' Gл pЖD.ЖН ЖD%jhћ hу j j.я ѓД
    Л ў.Ђ>Н u#jh™ hю hЬ j j.я ѓД jj.я ѓДЛ  Єл
     Н.юК .Ђ>К tЛj jj.я ѓДЛ& Хл
    юЖD.ЖМ ЖD%jh† hќ j j.я ѓД
    Л 0.Ђ>М u#jh‚ hћ hк j
    j.я ѓД jj.я ѓДЛ  8л
     [.юЛ .Ђ>Л tЛjjj.я ѓДЛ ПЂ|3 tл ЛѓDXЖD3ёєиKѓш uёДлѓшuёКлиBли/ёРи) Аtи0ёШиёЮи Аtиёжи ём.‹ ѓ) uётихЛ Яё »иЛ@# злA# ;ёЭ »шицлBAw Captain please don't melt the snow. I've never seen it before. Л@% CлA% vёЙ »Tиљл!Quite the vandal aren't we, Jim? ЛA GёЙ »‡иgлMBurning down their houses is not the best way to gain their confidence Jim! ёУ »Яил"Captain, Doctor McCoy is correct. Ђ|t?ёЭ »иЬл4Is he always this trigger happy on ground missions? ЛA WёЙ »•и–Л% Ќёр »hи†л$All mining equipment use this road. Л! њ+А»№иQЛ" «+А»№иBЛ# є+А»wи3Ля Й+А»qи$Л$ Ш+А»§иЛ з+А»эиЛ ц+А»ZичЛ +А»ґииЛ +А»диЩЛ л
    $л 4ёп »)и№Л _ё° »‡и©ёЙ »єи*ё° »йи—ёЙ »иЋЛ њёЭ »Ўи~ёЙ »ЧиuёЭ »иlёЙ »Iиcё° »UиZёЭ »wиQЛ гЂ|3u+ё° »*и;ёЙ »Ѕи2ёУ »*и)Ђ|t ёЭ »pиЛёЙ ».иЂ|6u'Л Ђ|3u
    ёУ »Еиф ЛёУ »Еик Ђ|6uЛё° »*иЪ ё» »DиС ЖD6ЛDя Qj jяjяhя jj.я ѓД jj.я ѓДёУ »±ињ ЛEя ‚j jяjяhjj.я ѓД jj.я ѓДёЙ »Яиk ЛE Гj jяjяhjj.я ѓД jj.я ѓДЂ|3t
    ёЙ »{и4 ЛёЙ »˜и* ЛPё P.я ѓДГ.‹ ѓ) uѓlXЗG) ёшиШяГ.Јю.‰ ёюиИяГ&  ‰ ѓ * ѓ * ‹ ‰ ‹ '  и ™ ™ « и «  z Z ђ 7 г 7 г Z  Н 6 Я  Я 6  д
    '
    'Z д Z  z [ '[ '„ z „  д … '… '§ !  а
    С 3  3 #  r ћ ± ѓ +ћ #  Ћ ¶ н © ь џ 'і 'Г “ Г # 
    « * « * Г
    Г #  + Б F Б F Г + Г #  G ѕ o ѕ o Г G Г #  p І ˜ І ˜ Г p Г #  ™ Ї л Ї л Г ™ Г "  6 € 7 k k m %   x $ x $ Њ  Њ $ 
    ©
    x 6 s ' ў $  B t H h l Ђ T ѓ  ' a N a N u ' u  ‰ ѓ * ѓ * ‹ ‰ ‹   и ™ ™ « и «
    Тут идёт нормальный текст, символов никаких нет.
    » х ° i
     « » х » ,
    ° ›с » 1 ° Ф  » љ » " » ” » С

    А вот "космический" текст:
    We're off course, Captain. Instruments indicate that we have crossed the Klingon neutral zone. Too late to withdraw, Sir. Klingons! Aye, we're in for it now. Message from the Klingon commander, Captain. On screen, Lieutenant. Enterprise, you are in violation of Klingon space. Your ship is forfeit. Prepare to die! The Klingons leave us little choice, Captain. Logic dictates we pay more attention to our star map next time - assuming we survive! No response, Sir.

    И всё. Никаких символов.
     
    Steel Rat нравится это.
  9. Dimouse King of Mice

    Dimouse

    Администратор Переводчик

    Регистрация:
    18 апр 2003
    Сообщения:
    35.153
    Kruglogod, я не знаю, что делает этот код, может ссылки какие или еще что. Пока не трогай их.
     
  10. Helmut Herr Mannelig

    Helmut

    Переводчик

    Регистрация:
    18 мар 2008
    Сообщения:
    7.083
    Где-то среди этих символов по идее должны быть байты, отвечающие за смещение сегментов текста и длину строк (возможно, там же - операторы составления строк из нескольких), если их найти - то можно будет менять длину строк и прочие процедуры форматирования текста. Но найти их можно только экспериментально, по подходящим числам, и долго проверять, не сглючило ли чего-нибудь в игре. Лучше сохранять структуру файла как было.
     
  11. Kruglogod

    Kruglogod

    Регистрация:
    29 май 2010
    Сообщения:
    22
    А почему тогда в "космическом" тексте нет никаких символов? Если эти симовлы управляют текстом, то почему тогда их там нет?
     
  12. Dimouse King of Mice

    Dimouse

    Администратор Переводчик

    Регистрация:
    18 апр 2003
    Сообщения:
    35.153
    Kruglogod, все *.RDF файлы имеют подобную структуру. Что означают и что делают коды в начале этих файлов и между текстами - неизвестно, можно только догадки строить, но для перевода именно текста это не так важно (если и будет важно, то это выяснится, когда будем переведенный текст в саму игру добавлять).

    P.S. Все сообщения по StarTrek сейчас перенесу в новую тему. Давно пора в общем-то.
     
    kreol нравится это.
  13. Kruglogod

    Kruglogod

    Регистрация:
    29 май 2010
    Сообщения:
    22
    Ну тогда можно перенести в списке русификаций стар трек из раздела заброшенных переводов в раздел ведущихся?
     
  14. Dimouse King of Mice

    Dimouse

    Администратор Переводчик

    Регистрация:
    18 апр 2003
    Сообщения:
    35.153
    Kruglogod, ты сначала покажи, что у тебя получилось.
     
  15. Kruglogod

    Kruglogod

    Регистрация:
    29 май 2010
    Сообщения:
    22
    Dimouse нравится это.
  16. Kruglogod

    Kruglogod

    Регистрация:
    29 май 2010
    Сообщения:
    22
    Да, в файлах TUG9.RDF и TRIAL9.RDF то же самое. что и в одноимённых файлах, высланных мне сначала? Я смотрю, и там, и там текст один и тот же.
     
  17. Dimouse King of Mice

    Dimouse

    Администратор Переводчик

    Регистрация:
    18 апр 2003
    Сообщения:
    35.153
    Kruglogod, мы посмотрели перевод, вроде все весьма прилично! Если есть желание закончить перевод, то можешь присоединяться к Бюро переводов, я эту тему тогда туда перенесу, будем русифицировать шрифт и пытаться запаковать тексты обратно в игровой формат.
     
  18. Sledgy

    Sledgy

    Регистрация:
    14 дек 2007
    Сообщения:
    580
    Kruglogod, молодец, что взялся за перевод :good:
     
  19. Darth Winter

    Darth Winter

    Регистрация:
    23 янв 2006
    Сообщения:
    58
    Я смотрел весь Звёздный путь (все сериалы и фильмы). Хотел бы присоединится к проекту перевода. Английским языком владею средне, однако с терминологией знаком.
     
  20. Kruglogod

    Kruglogod

    Регистрация:
    29 май 2010
    Сообщения:
    22
    Вот. Я вернулся. Я долго достаточно болел, рад. что мой перевод вас порадовал. Желание продолжать перевод есть, но сейчас просто нет времени - 11 класс у меня, подготовка к поступлению и т.д. Зимой, на каникулах, буду переводить. То, что я уже перевёл - это 3/4, наверное, игры. оставшуюся часть недели за 2 осилю. со шрифтами и вообще программированием я не дружу, но переводить могу.
     
    Dimouse нравится это.
  21. Kruglogod

    Kruglogod

    Регистрация:
    29 май 2010
    Сообщения:
    22
    Я взялся сейчас снова за перевод, и переводя файл DEMON0.RDF снова заметил недостачу текста. Большей части миссии там нет. Там текст только самого начала в самой первой локации. Нету всего остального, наепример, разговоров со свидетелями, видевшими демонов. Вот пример текста, который в игре есть, а у меня нет. говорит Брат Роберт, один из техЮ, кто сталкивался с "демонами":

    I am brother Roberts. Brother Kandrey was -- is -- my partner. I was on the communications link when the demons caused the rockfall and silenced him. He said he'd found a strange door with devilish writing. Truly he came upon the gate of hell itself.
     
    Dimouse нравится это.
  22. Dimouse King of Mice

    Dimouse

    Администратор Переводчик

    Регистрация:
    18 апр 2003
    Сообщения:
    35.153
    Kruglogod, хорошо, посмотрю. Вообще, там по Demon0 вроде несколько файлов было, ты все проверил?
     
  1. На этом сайте используются файлы cookie, чтобы персонализировать содержимое, хранить Ваши предпочтения и держать Вас авторизованным в системе, если Вы зарегистрировались.
    Продолжая пользоваться данным сайтом, Вы соглашаетесь на использование нами Ваших файлов cookie.
    Скрыть объявление