1. Друзья, в это тяжёлое и непонятное для всех нас время мы просим вас воздержаться от любых упоминаний политики на форуме, - этим ситуации не поможешь, а только возникнут ненужные ссоры и обиды. Это касается также шуток и юмора на тему конфликта. Пусть войны будут только виртуальными, а политики решают разногласия дипломатическим путём. С уважением, администрация Old-Games.RU.

    Скрыть объявление
  2. Пожалуйста, внимательно прочитайте правила раздела.
  3. Если Вы видите это сообщение, значит, вы ещё не зарегистрировались на нашем форуме.

    Зарегистрируйтесь, если вы хотите принять участие в обсуждениях. Перед регистрацией примите к сведению:
    1. Не регистрируйтесь с никами типа asdfdadhgd, 354621 и тому подобными, не несущими смысловой нагрузки (ник должен быть читаемым!): такие пользователи будут сразу заблокированы!
    2. Не регистрируйте больше одной учётной записи. Если у вас возникли проблемы при регистрации, то вы можете воспользоваться формой обратной связи внизу страницы.
    3. Регистрируйтесь с реально существующими E-mail адресами, иначе вы не сможете завершить регистрацию.
    4. Обязательно ознакомьтесь с правилами поведения на нашем форуме, чтобы избежать дальнейших конфликтов и непонимания.
    С уважением, администрация форума Old-Games.RU
    Скрыть объявление
    1. Если вы сделали перевод или русификацию игры, то вы можете поделиться своим творением здесь.
    2. О правилах вступления в группу переводчиков можно прочитать здесь.
    3. Русификации следует искать там.

Средство перевода "Зак МакКракен и Чужие Мозголомы"

Тема в разделе "Переводы своими руками", создана пользователем bckpkol, 8 июн 2013.

  1. bckpkol

    bckpkol

    Регистрация:
    18 мар 2011
    Сообщения:
    214
    Кажется, ещё вчера я выкладывал "Тайну Острова Обезьян".
    Теперь выложил это...
    Спасибо Hibernatus за поддержку этих игр в своём русификаторе.
    Всё как в этой теме: http://www.old-games.ru/forum/showthread.php?p=996514#post996514 , принцип тот же.
    Всё тот же Notepad++, всё те же 866/UNIX...
    Всё те же мои локализованные шрифты (98.lfl, 99.lfl).
    Скачать здесь: http://yadi.sk/d/NG47MJdPEQnow
    Только тут zakh.txt и zakor.txt.
    Посмотреть, как это работает, можно здесь: http://youtu.be/0zCudnjcYxU
    Добавлено:
    Добавлен файл Run updating.bat, получающий свежую версию zakh.txt из интернета.
    Добавлен перевод графики от 13.07.13.
    Добавлено: Кое-что изменилось.
    ZAKRP\ - оригинальные файлы с патченой графикой
    ZAKRU\ - результат (в архиве нет) и музыка
    1Click.bat - нужно запустить после распаковки. Автоматически создаст игру на основе textImportExport.php.html.
    dcexcelv2.js - нужен для преобразования таблицы в текстовый файл, скрипт
    drascula.dat - файл scummvm
    FontXY.exe - утилита Hibernatus
    kyra.dat - файл scummvm
    lure.dat - файл scummvm
    modern.ini - файл scummvm
    modern.zip - файл scummvm
    pred.dic - файл scummvm
    queen.tbl - файл scummvm
    Run game.bat - файл запуска scummvm
    Run patching.bat - запускает scummtr.exe корректно.
    Run patching (graphics) (example).bat - устаревший файл, был нужен для перепаковки игры
    Run updating (TSDirect).bat - запускает dcexcelv2.js корректно.
    scummfont.exe - утилита Hibernatus
    scummrp.exe - утилита Hibernatus
    scummtr.exe - утилита Hibernatus
    scummvm.exe - исполняемый файл scummvm
    scummvm.ini - файл конфигурации scummvm
    SDL.dll - файл scummvm
    SDL_net.dll - файл scummvm
    sky.cpt - файл scummvm
    textImportExport.php.html - string table
    zakh.bak - нужен для преобразования таблицы в текстовый файл, устаревший файл, нужен для совместимости. Не удалять!
    zakor.txt - оригинальные ресурсы
    Добавлено: при первом запуске 1Click.bat вылезет ошибка.
    Это абсолютно нормально, но вылезает, т.к. я забыл создать пустой zaked3.txt.
     
    Последнее редактирование: 16 дек 2013
    Чёрный Думер, SAS, compart и 3 другим нравится это.
  2.  
  3. winterheart

    winterheart

    Регистрация:
    6 сен 2010
    Сообщения:
    274
    Хаа. Я тоже перевожу Zak, только дополнительно с перерисовкой графики.
     
    kirik-82 и compart нравится это.
  4. bckpkol

    bckpkol

    Регистрация:
    18 мар 2011
    Сообщения:
    214
    Интересно, как лучше перевести "Alien Mindbenders", 'disposer switch", 'spaces out", "Cash offered for merchandise. No questions asked."?
     
    Последнее редактирование: 10 июн 2013
  5. winterheart

    winterheart

    Регистрация:
    6 сен 2010
    Сообщения:
    274
    У меня - "Пришельцы-оглупители" и "выключатель измельчителя". Про остальное - не помню контекста.
     
  6. bckpkol

    bckpkol

    Регистрация:
    18 мар 2011
    Сообщения:
    214
    TABLOID REPORTER "SPACES OUT" IN DREAM.
    Я перевожу как "потягивается".
    Ещё "Congratulations lucky fella! You won the big lotto prize! 10,000 Smackeroos!"
    Что это за птица такая Smackeroos?
    И ещё "Hmmm, it won't play in here. Perhaps it's the crystalinetic force!"
     
    Последнее редактирование: 10 июн 2013
  7. winterheart

    winterheart

    Регистрация:
    6 сен 2010
    Сообщения:
    274
    А, вспомнил. Это Зак сочиняет во сне заголовок для своей статьи. Смысл тут был следующий: Зак видит себя спящим в постели и начинает выдумывать сенсационный заголовок. По смыслу у него выходит РЕПОРТЕР ТАБЛОИДА "ВЫХОДИТ ИЗ СЕБЯ" ВО СНЕ.
    Smakeroo - сленговое американское выражение, означающее буквально "куча бабла", "куча бабок".
     
  8. bckpkol

    bckpkol

    Регистрация:
    18 мар 2011
    Сообщения:
    214
    Вот странная последовательность из игры:
    The Teleport Crystal will not work for you.
    But it will work for you. Listen:
    Give it to Zak and send him here.
    Не понимаю. То will not work for you, то will work for you. Как это переводить?
     
  9. bckpkol

    bckpkol

    Регистрация:
    18 мар 2011
    Сообщения:
    214
    Что значит low on dough?
     
  10. Dimouse King of Mice

    Dimouse

    Администратор Переводчик

    Регистрация:
    18 апр 2003
    Сообщения:
    35.153
    bckpkol, не хватает теста или чего там в игре
     
  11. Timur late night douche

    Timur

    Legacy

    Регистрация:
    22 май 2007
    Сообщения:
    6.661
    Асло, dough - сленг, значит "бабло".
     
  12. bckpkol

    bckpkol

    Регистрация:
    18 мар 2011
    Сообщения:
    214
    kirik-82 и compart нравится это.
  13. bckpkol

    bckpkol

    Регистрация:
    18 мар 2011
    Сообщения:
    214
    [​IMG][​IMG][​IMG][​IMG][​IMG]
     
    Последнее редактирование модератором: 19 июл 2015
    compart нравится это.
  14. Grue13 Ocelote.12

    Grue13

    Регистрация:
    26 апр 2006
    Сообщения:
    10.091
    А может, когда он говорит вторую строчку, он показывает на зрителя (тебя, игрока) (то есть на Зака, который смотрит на эту всю картинку)?
     
  1. На этом сайте используются файлы cookie, чтобы персонализировать содержимое, хранить Ваши предпочтения и держать Вас авторизованным в системе, если Вы зарегистрировались.
    Продолжая пользоваться данным сайтом, Вы соглашаетесь на использование нами Ваших файлов cookie.
    Скрыть объявление