Home Systems, Inc.: различия между версиями
Строка 1: | Строка 1: | ||
− | '''''«Home Systems, Inc.»''''' является одной из первых команд, занявшихся переводами компьютерных игр. Свой путь на нелегальном рынке она прошла рука об руку с пиратским издательством «[[Акелла]]»/«[[Фаргус]]», которым неразборчивые игроки и возносили хвалу за великолепные переводы. Команда специализировалась на переводе приключенческих игр — они выпустили русские версии тех игр, за перевод которых другие даже не брались. Работали также на издательство «Руссобит-М» и «Бука», сейчас работают в локализаторском отделе фирмы «1С». | + | '''''«Home Systems, Inc.»''''' является одной из первых команд, занявшихся переводами компьютерных игр. Свой путь на нелегальном рынке она прошла рука об руку с пиратским издательством «[[Акелла]]»/«[[Фаргус]]», которым неразборчивые игроки и возносили хвалу за великолепные переводы. Команда специализировалась на переводе приключенческих игр — они выпустили русские версии тех игр, за перевод которых другие даже не брались. Работали также на издательство «Руссобит-М» и компанию «Бука», сейчас работают в локализаторском отделе фирмы «1С». |
== Состав == | == Состав == | ||
Строка 60: | Строка 60: | ||
|- | |- | ||
!'''Оригинальное название'''||'''Переведённое название'''||class="unsortable"|'''Обзор'''||class="unsortable"|'''Страничка русской версии''' | !'''Оригинальное название'''||'''Переведённое название'''||class="unsortable"|'''Обзор'''||class="unsortable"|'''Страничка русской версии''' | ||
+ | |- | ||
+ | | [[Might and Magic VI: The Mandate of Heaven]] | ||
+ | | ''«Меч и магия VI»'' | ||
+ | | | ||
+ | | [http://www.buka.ru/cgi-bin/show.pl?id=85 страничка] | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | | [[Might and Magic VII: For Blood and Honor]] | ||
+ | | ''«Меч и магия VII»'' | ||
+ | | | ||
+ | | [http://www.buka.ru/cgi-bin/show.pl?id=85 страничка] | ||
+ | |||
|- | |- | ||
| [[Real War]] | | [[Real War]] |
Версия 20:07, 5 марта 2011
«Home Systems, Inc.» является одной из первых команд, занявшихся переводами компьютерных игр. Свой путь на нелегальном рынке она прошла рука об руку с пиратским издательством «Акелла»/«Фаргус», которым неразборчивые игроки и возносили хвалу за великолепные переводы. Команда специализировалась на переводе приключенческих игр — они выпустили русские версии тех игр, за перевод которых другие даже не брались. Работали также на издательство «Руссобит-М» и компанию «Бука», сейчас работают в локализаторском отделе фирмы «1С».
Состав
Алексей «sage386» Петрухин — программист.
Михаил «technoboss» Филимонов — набор актёров, переводчиков, управление процессом перевода.
Андрей «suborg» Борисов — технический продюсер.
Андрей Жучков — звукооператор.
Смирнова Ирина — художник-дизайнер.
Кожемякина Ася — переводчик.
Известные переводы (пиратские издания)
Оригинальное название | Переведённое название | Обзор | Русификатор/образ |
---|---|---|---|
11th Hour | «11-ый час» | ||
7th Guest | «7-ой гость» | ||
Blade Runner | «Бегущий по лезвию» | ||
Full Throttle | |||
Myst | |||
The Journeyman Project. Turbo! |
Известные переводы (лицензионные издания)
Оригинальное название | Переведённое название | Обзор | Страничка русской версии |
---|---|---|---|
Might and Magic VI: The Mandate of Heaven | «Меч и магия VI» | страничка | |
Might and Magic VII: For Blood and Honor | «Меч и магия VII» | страничка | |
Real War | «Универсальные солдаты» | страничка |