Home Systems, Inc.: различия между версиями
Перейти к навигации
Перейти к поиску
Строка 16: | Строка 16: | ||
== Состав == | == Состав == | ||
− | * '''Алексей «sage386» Петрухин''' — программист. | + | * '''Алексей «sage386» Петрухин''' — ведущий программист. |
* '''Михаил «technoboss» Филимонов''' — набор актёров, переводчиков, управление процессом перевода. | * '''Михаил «technoboss» Филимонов''' — набор актёров, переводчиков, управление процессом перевода. | ||
Строка 25: | Строка 25: | ||
* '''Смирнова Ирина''' — художник-дизайнер. | * '''Смирнова Ирина''' — художник-дизайнер. | ||
+ | |||
+ | * '''Лазарев Николай''' — художник-дизайнер и актёр дубляжа локализации M&M. | ||
* '''Кожемякина Ася''' — переводчик. | * '''Кожемякина Ася''' — переводчик. | ||
Строка 75: | Строка 77: | ||
|- | |- | ||
| [[Might and Magic VI: The Mandate of Heaven]] | | [[Might and Magic VI: The Mandate of Heaven]] | ||
− | | ''«Меч и магия | + | | ''«Меч и магия VI. Благословение небес»'' |
| | | | ||
| [http://www.buka.ru/cgi-bin/show.pl?id=85 страничка] | | [http://www.buka.ru/cgi-bin/show.pl?id=85 страничка] | ||
Строка 81: | Строка 83: | ||
|- | |- | ||
| [[Might and Magic VII: For Blood and Honor]] | | [[Might and Magic VII: For Blood and Honor]] | ||
− | | ''«Меч и магия | + | | ''«Меч и магия VII. Сила и честь»'' |
| | | | ||
| [http://www.buka.ru/cgi-bin/show.pl?id=85 страничка] | | [http://www.buka.ru/cgi-bin/show.pl?id=85 страничка] |
Версия 20:49, 5 марта 2011
Home Systems, Inc. | |
---|---|
Тип | Локализатор |
Деятельность | Перевод компьютерных игр |
Год основания | 1995 (?) |
Основатели | Алексей Петрухин и Михаил Филимонов |
Расположение | Россия, Москва |
Ключевые фигуры | |
Избранные продукты | Переводы Blade Runner, Full Throttle и т. д. |
[http:// Официальный сайт] |
«Home Systems, Inc.» является одной из первых команд, занявшихся переводами компьютерных игр. Свой путь на нелегальном рынке она прошла рука об руку с пиратским издательством «Акелла»/«Фаргус», которым неразборчивые игроки и возносили хвалу за великолепные переводы. Команда специализировалась на переводе приключенческих игр — они выпустили русские версии тех игр, за перевод которых другие даже не брались. Работали также на издательство «Руссобит-М» и компанию «Бука», сейчас работают в локализаторском отделе фирмы «1С».
Состав
- Алексей «sage386» Петрухин — ведущий программист.
- Михаил «technoboss» Филимонов — набор актёров, переводчиков, управление процессом перевода.
- Андрей «suborg» Борисов — технический продюсер.
- Андрей Жучков — звукооператор.
- Смирнова Ирина — художник-дизайнер.
- Лазарев Николай — художник-дизайнер и актёр дубляжа локализации M&M.
- Кожемякина Ася — переводчик.
Известные переводы (пиратские издания)
Оригинальное название | Переведённое название | Обзор | Русификатор/образ |
---|---|---|---|
11th Hour | «11-ый час» | ||
7th Guest | «7-ой гость» | ||
Blade Runner | «Бегущий по лезвию» | ||
Full Throttle | |||
Myst | |||
The Journeyman Project. Turbo! |
Известные переводы (лицензионные издания)
Оригинальное название | Переведённое название | Обзор | Страничка русской версии |
---|---|---|---|
Might and Magic VI: The Mandate of Heaven | «Меч и магия VI. Благословение небес» | страничка | |
Might and Magic VII: For Blood and Honor | «Меч и магия VII. Сила и честь» | страничка | |
Real War | «Универсальные солдаты» | страничка |