Наша марка: различия между версиями
м (одно другому не мешает: текст будет удалён только в случае размещения другого текста, равноценном предыдущему) |
|||
Строка 68: | Строка 68: | ||
| [[Die by the Sword]] | | [[Die by the Sword]] | ||
| ''«Die by the Sword»'' | | ''«Die by the Sword»'' | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | | [[Driver]] | ||
+ | | | ||
| | | | ||
| | | | ||
Строка 128: | Строка 134: | ||
| [[Little Big Adventure]] | | [[Little Big Adventure]] | ||
| ''«Little Big Adventure»'' | | ''«Little Big Adventure»'' | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | | [[Malkari]] | ||
+ | | | ||
| | | | ||
| | | | ||
Строка 206: | Строка 218: | ||
| [[Powerslave]] | | [[Powerslave]] | ||
| ''«Powerslave»'' | | ''«Powerslave»'' | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | | [[Prince of Persia 3D]] | ||
+ | | ''«Прынц персидский»'' | ||
| | | | ||
| | | |
Версия 18:08, 30 апреля 2011
«Наша марка» (также известна как «Русский продукт») — пиратское издательство, специализировавшееся на выпуске русских версий компьютерных игр и игр для приставки «PlayStation». Большую известность и признание игроков получила именно на приставочном рынке. Примечателен также выпуск уникальных мультимедийных приложений в том числе двухплатформенных: диски с разного рода энциклопедиями можно было запускать как на компьютере так и на приставке PlayStation.
История
По качеству изданий данная контора была, пожалуй, почти что худшей из всех пиратов, «имеющих имя» (то есть название) (хуже были только Новая студия и украинские конторы (SoftMedia, Neorekords), которые воровали переводы у других пиратов и издавали их под своим именем). И речь тут идёт даже не столько о качестве именно перевода игры (которое, впрочем, было тоже куда ниже, чем у «конкурентов»), сколько о часто встречающихся жутких багах и глюках технического характера, чудовищно уродовавших игры и делающих их непроходимыми.
Пожалуй, наибольшую известность (заметим, печальную) получили локализованные ими Shadow Company и Daikatana (перевод Daikatana на сегодняшний день, судя по всему, в Интернете быть обнаружен не может, но это только радует). В случае с Shadow Company «марочники» формально оказались «впереди планеты всей» — они первыми выпустили полный перевод игры, то есть с русской озвучкой (впоследствии появилось ещё два полных перевода — от Процедуры 2000 и 7Wolf («версия 1.5»). Однако играть в их локализацию было невозможно: не работали функции использования холодного оружия, рукопашного боя, гранат, кусачек и многого другого, то есть игру фактически было просто не пройти (при всём при этом качество перевода текста было ниже среднего, да и озвучка особенно не блистала, пусть и не была особенно плохой). На сегодняшний день эта локализация доступна в Интернете и полностью исправлена Siberian_GRemlin'ом[1]. Перевод же Daikatana — это поистине величайший позор «Нашей марки» — мало того, что их локализация, как и почти все прочие, была непроходима, они ещё и не озвучили её на русском языке, ограничившись только переводом текста (к слову — не очень плохим). К счастью, сегодня этот перевод заслуженно канул в Лету.
Вместе с тем — у «Нашей марки» имелись и другие издания, выполненные раньше и — в целом — на более высоком уровне. Например, данная контора — единственная известная, издававшая в полном переводе не только оригинальную игру Hexen II, но и дополнение к ней — Portal of Praevus. Качество перевода текста для пиратов довольно высокое, равно как и озвучка вступительных роликов неплохая. Но, естественно, «Наша марка», как и большинство пиратов, делала перевод не сама, а лишь издавала труд группы Stream. Другие известные редкости их «раннего периода» — Mortal Kombat 4 с русской озвучкой (никакая другая контора этого не делала) и Might and Magic VII: For Blood and Honor. С этой игрой «марочники» поступили довольно оригинально: издали, как и в оригинале, на двух дисках, но на одном располагалась ужатая английская версия, на другом — такая же ужатая русская (с озвучкой). Сам по себе перевод не слишком высокого качества, технические глюки присутствуют, проходимость неизвестна (и, сразу скажем, весьма сомнительна, особенно в плане возможности выполнить все квесты); тем не менее — работа проделана всё-таки на удовлетворительном уровне. Если сравнивать эти три релиза с первыми двумя упомянутыми — то может даже показаться, что их делали разные люди, настолько ужасно качество последних изданий (возможно, так всё и было, кто знает?..).
На сегодняшний день в Интернете имеется лишь несколько изданий от «Нашей марки», причём найти их не так-то просто. Но особой культурной ценности ни одно из них (кроме, пожалуй, Mortal Kombat 4 и Hexen II, которые отыскать всё же можно) не представляет (а вполне доступная Shadow Company, напомним, исправлена), поэтому любители качественных русских версий ничего, в общем-то, от этого не теряют.
Группы переводчиков работавшие на издательство «Наша марка»
Список изданных русских версий
Оригинальное название | Переведённое название | Обзор | Русификатор/образ |
---|---|---|---|
Age of Empires | «Эпоха империй» | ||
Amerzone | «Amerzone» | ||
Carmageddon 2: Carpocalypse Now | «Carmageddon 2: Carpocalypse Now» [2] | ||
Command & Conquer: Red Alert | «Command & Conquer: Red Alert» | ||
Command & Conquer: Tiberian Sun | «Command & Conquer: Tiberian Sun» | ||
Daikatana | «Daikatana» | ||
Dark Reign | «Власть тьмы» [2] | ||
Diablo | «Diablo» | ||
Die by the Sword | «Die by the Sword» | ||
Driver | |||
Dune 2000 | «Dune 2000» | ||
Echo Night | «Echo Night» | ||
G-Police | «G-Police» | ||
Ghost in the Shell | «Призрак в раковине» | ||
Grand Theft Auto 2 | «Grand Theft Auto 2» [2] | ||
Half-Life | «Half-Life» | ||
Hexen II | «Hexen II» | ||
Hexen II: Portal of Praevus | «Hexen II: Portal of Praevus» | ||
Legacy of Kain: Soul Reaver | «Legacy of Kain: Soul Reaver» | ||
Little Big Adventure | «Little Big Adventure» | ||
Malkari | |||
Nightmare Creatures | «Кошмарные твари» | ||
Nightmare Creatures 2 | «Nightmare Creatures 2» | ||
M.I.A. | «M.I.A.» [2] | ||
Magic & Mayhem | «Magic & Mayhem» | ||
Men in Black | «Люди в чёрном» | ||
Metal Gear Solid | |||
Might and Magic VII: For Blood and Honor | «Might and Magic VII: For Blood and Honor» | ||
Mortal Kombat 4 | «Mortal Kombat 4» | ||
Oddworld: Abe's Oddysee | «Oddworld: Abe's Oddysee» | ||
Oddworld: Abe's Exoddus | «Oddworld: Abe's Exoddus» | ||
OverBlood | «OverBlood» | ||
People's General | «Народный генерал» | ||
Powerslave | «Powerslave» | ||
Prince of Persia 3D | «Прынц персидский» | ||
Quake 2: Ground Zero | «Quake 2: Ground Zero» | ||
Resident Evil | «Постоянное зло» | ||
Resident Evil 2 | «Неистребимое зло 2» | ||
Resident Evil 3 | |||
Rock'n Roll Racing II - Red Asphalt | «Rock'n Roll Racing II — Red Asphalt» | ||
Shadow Company: Left for Dead | «Shadow Company: Left for Dead» | русификатор | |
Shadow Master | |||
Sid Meier's Alpha Centauri | «Sid Meier's Alpha Centauri» | ||
Sim City 3000 | «Sim City 3000» [2] | ||
Space Hulk: Vengeance of the Blood Angels | «Space Hulk. Месть кровавых ангелов» | ||
Star Ixiom | «Star Ixiom» | ||
The Note | "« | ||
Thief: The Dark Project | „Thief. Тёмное дело“ [2] | ||
Twisted Metal 2 | „Извращённый металл 2“ | ||
Vigilante 8 | »" | ||
Worms Armageddon | «Worms Armageddon» |
Примечания
- ↑ Проект «Сибирские русификаторы» Shadow Company: Left for Dead.
- ↑ 2,0 2,1 2,2 2,3 2,4 2,5 Пиратское издательство не указано, его распознал Siberian GRemlin опираясь на свой опыт.