Tom Clancy's Rainbow Six: Rogue Spear (переводы): различия между версиями
Строка 18: | Строка 18: | ||
}} | }} | ||
− | Данный перевод издан конторой | + | Данный перевод издан конторой «[[7-ой волк]]». Варианта переведённого названия два: на обложке игры ещё более-менее — «Радуга-6: Удар в спину», — а вот в самой игре заставляет схватиться за голову в немом животном ужасе, потому как звучит как «Копьё жулика». Переведено на русский язык всё — тексты, речь в игре, речь в роликах. |
Тем не менее, несмотря на столь вольный подход к переводу названия, сама игра переведена неплохо. Естественно, этому переводу в разной степени присущи многие характерные для пиратских локализаций недостатки, но на возможности играть это никак не сказывается. Текст не особенно красив внешне, но читаем и понимаем, озвучка в роликах монотонная и в «лучших» традициях переводов конца 90-х, но вот в самой игре дело уже обстоит получше. Кстати сказать, брифинги и многочисленные опции создания отряда перед стартом игры, несмотря на формальную сложность этой работы, переведены всё-таки вполне вменяемо. | Тем не менее, несмотря на столь вольный подход к переводу названия, сама игра переведена неплохо. Естественно, этому переводу в разной степени присущи многие характерные для пиратских локализаций недостатки, но на возможности играть это никак не сказывается. Текст не особенно красив внешне, но читаем и понимаем, озвучка в роликах монотонная и в «лучших» традициях переводов конца 90-х, но вот в самой игре дело уже обстоит получше. Кстати сказать, брифинги и многочисленные опции создания отряда перед стартом игры, несмотря на формальную сложность этой работы, переведены всё-таки вполне вменяемо. |
Текущая версия на 16:43, 9 июня 2011
Данная статья описывает переводы игры Tom Clancy's Rainbow Six: Rogue Spear.
Издание от «7-го волка»
Радуга-6: Удар в спину | ||
---|---|---|
Переводчик | N/A | |
Тип перевода | Пиратский | |
Дата выпуска перевода | N/A | |
Метка диска (дисков) | N/A | |
| ||
Веб-страничка перевода | ||
[http:// Загрузить русификатор или русскую сборку] |
Данный перевод издан конторой «7-ой волк». Варианта переведённого названия два: на обложке игры ещё более-менее — «Радуга-6: Удар в спину», — а вот в самой игре заставляет схватиться за голову в немом животном ужасе, потому как звучит как «Копьё жулика». Переведено на русский язык всё — тексты, речь в игре, речь в роликах.
Тем не менее, несмотря на столь вольный подход к переводу названия, сама игра переведена неплохо. Естественно, этому переводу в разной степени присущи многие характерные для пиратских локализаций недостатки, но на возможности играть это никак не сказывается. Текст не особенно красив внешне, но читаем и понимаем, озвучка в роликах монотонная и в «лучших» традициях переводов конца 90-х, но вот в самой игре дело уже обстоит получше. Кстати сказать, брифинги и многочисленные опции создания отряда перед стартом игры, несмотря на формальную сложность этой работы, переведены всё-таки вполне вменяемо.
Данный перевод является большой редкостью (да и наверняка озвученных переводов этой игры не было много), поэтому представляет большую ценность для ценителей русских версий старых тактических симуляторов.
Tom Clancy's Rainbow Six: Rogue Spear — связанные статьи | ||||
Основная статья | Крупным планом | Переводы | Обложки | Технические вопросы |