SWAT 3: Close Quarters Battle (переводы): различия между версиями
(не показано 6 промежуточных версий 3 участников) | |||
Строка 1: | Строка 1: | ||
− | Данная статья описывает переводы игры [[SWAT 3]]. | + | Данная статья описывает переводы игры [[SWAT 3: Close Quarters Battle]]. |
− | == Второе издание от [[7 Wolf]] == | + | == Второе издание от «[[7 Wolf|7-го волка]]» == |
{{Infobox Перевод | {{Infobox Перевод | ||
|title = SWAT 3 | |title = SWAT 3 | ||
Строка 19: | Строка 19: | ||
}} | }} | ||
− | Данный перевод издан конторой | + | Данный перевод издан конторой «[[7-ой волк]]» и является одним из минимум двух её полных пиратских переводов (а существует и лицензионный). К сожалению, нельзя не признать, что несмотря на то, что работа проделана в целом качественно, результат у «волков» получился куда хуже, чем у того же «[[Фаргус|Фаргуса]]». Речь идёт именно о втором издании перевода — на этот раз значок «версия 1.5» ставить не стали, обошлись плашкой «Platinum». |
Переведено всё — и текст, и речь, однако оценка перевода и того, и другого тянет максимум на «чуть выше среднего для пиратов». Как минимум большую часть текста переводили точно люди, опечатки встречаются, но не очень часто. Однако вылезания текста за края экрана, транслит, непереведённые фрагменты текста (например, в брифингах) или откровенный машинный бред в некоторых частях игры присутствуют, и впечатление от перевода это портит очень сильно. | Переведено всё — и текст, и речь, однако оценка перевода и того, и другого тянет максимум на «чуть выше среднего для пиратов». Как минимум большую часть текста переводили точно люди, опечатки встречаются, но не очень часто. Однако вылезания текста за края экрана, транслит, непереведённые фрагменты текста (например, в брифингах) или откровенный машинный бред в некоторых частях игры присутствуют, и впечатление от перевода это портит очень сильно. | ||
− | Озвучка, в принципе, неплохая, но некоторые фразы — очень странные, и тем более странно, что «актёры» совершенно спокойно такое произносят. Качество звука не на высоте, увы, почти то же можно сказать и о качестве озвучки: для пиратов — далеко не самое плохое, но и далеко не самое лучшее. Вердикт — допустимый для игры перевод, но только в том случае, если нет возможности стать обладателем лицензионной версии от | + | Озвучка, в принципе, неплохая, но некоторые фразы — очень странные, и тем более странно, что «актёры» совершенно спокойно такое произносят. Качество звука не на высоте, увы, почти то же можно сказать и о качестве озвучки: для пиратов — далеко не самое плохое, но и далеко не самое лучшее. Вердикт — допустимый для игры перевод, но только в том случае, если нет возможности стать обладателем лицензионной версии от «[[1С]]» или перевода от «[[Фаргус|Фаргуса]]», которым данное творение проигрывает по всем показателям. |
''[[Участник:Kreol|Kreol]]'' | ''[[Участник:Kreol|Kreol]]'' | ||
− | {{Связанные статьи|SWAT 3}} | + | == Издание от «[[Фаргус]]а» == |
+ | {{Infobox Перевод | ||
+ | |title = SWAT 3: Close Quarters Battle | ||
+ | |переводчик = N/A | ||
+ | |тип перевода = [[Пиратский перевод|Пиратский]] | ||
+ | |дата выпуска перевода = N/A | ||
+ | |image = [[Файл:SWAT_3_-_Close_Quarters_Battle_-351x351-_-Fargus-_-Front-.jpg|95x95px]] | ||
+ | |image2 = | ||
+ | |подпись = | ||
+ | |перевод текста = Да | ||
+ | |машинный перевод = | ||
+ | |перевод графики = | ||
+ | |переозвучка речи в игре = Да | ||
+ | |переозвучка речи в видео = | ||
+ | |авторские субтитры = | ||
+ | |русификатор = | ||
+ | }} | ||
+ | |||
+ | Данный редкий перевод издан конторой «Фаргус». Перевод полный — переведены все тексты и вся речь. | ||
+ | |||
+ | Стоит сразу отметить то, что качество этой локализации очень высоко даже само по себе, а уж для пиратов — и подавно. Например, здесь либо практически, либо даже вообще попросту нет ошибок, опечаток и прочих стандартных багов! Наоборот, грамотный перевод меню, опций, брифингов и прочего текста (а его в игре, несмотря на жанр, не так и мало). | ||
+ | |||
+ | Озвучивали игру в этот раз, судя по всему, действительно настоящие актёры. Голоса очень хорошо подобраны, причём актёрская игра наблюдается в каждом диалоге; да, нередко голоса у бойцов очень грубые, но сюжетом игры это вполне обусловлено. Единственное, как правильно сказано в известном месте, — брифинги вместо женского голоса озвучены мужским (но ничего страшного здесь тоже нет). | ||
+ | |||
+ | В общем и целом — очень хороший перевод, который по качеству гораздо выше другого полного пиратского перевода (от «7 Wolf») и вполне может соперничать даже с официальным. | ||
+ | |||
+ | ''[[Участник:Kreol|Kreol]]'' | ||
+ | |||
+ | == Ссылки == | ||
+ | * [http://www.nestor.minsk.by/vr/2005/10/vr51006.html Обзор локализации от «1С» в газете «Виртуальные радости»] | ||
+ | |||
+ | {{Связанные статьи|SWAT 3: Close Quarters Battle}} | ||
[[Категория:Пиратские переводы]] | [[Категория:Пиратские переводы]] | ||
− | [[Категория:Издания от | + | [[Категория:Издания от «7-го волка»]] |
+ | [[Категория:Издания от «Фаргуса»]] |
Текущая версия на 17:05, 9 июня 2011
Данная статья описывает переводы игры SWAT 3: Close Quarters Battle.
Второе издание от «7-го волка»
SWAT 3 | ||
---|---|---|
Переводчик | N/A | |
Тип перевода | Пиратский | |
Дата выпуска перевода | N/A | |
Метка диска (дисков) | N/A | |
| ||
Веб-страничка перевода | ||
[http:// Загрузить русификатор или русскую сборку] |
Данный перевод издан конторой «7-ой волк» и является одним из минимум двух её полных пиратских переводов (а существует и лицензионный). К сожалению, нельзя не признать, что несмотря на то, что работа проделана в целом качественно, результат у «волков» получился куда хуже, чем у того же «Фаргуса». Речь идёт именно о втором издании перевода — на этот раз значок «версия 1.5» ставить не стали, обошлись плашкой «Platinum».
Переведено всё — и текст, и речь, однако оценка перевода и того, и другого тянет максимум на «чуть выше среднего для пиратов». Как минимум большую часть текста переводили точно люди, опечатки встречаются, но не очень часто. Однако вылезания текста за края экрана, транслит, непереведённые фрагменты текста (например, в брифингах) или откровенный машинный бред в некоторых частях игры присутствуют, и впечатление от перевода это портит очень сильно.
Озвучка, в принципе, неплохая, но некоторые фразы — очень странные, и тем более странно, что «актёры» совершенно спокойно такое произносят. Качество звука не на высоте, увы, почти то же можно сказать и о качестве озвучки: для пиратов — далеко не самое плохое, но и далеко не самое лучшее. Вердикт — допустимый для игры перевод, но только в том случае, если нет возможности стать обладателем лицензионной версии от «1С» или перевода от «Фаргуса», которым данное творение проигрывает по всем показателям.
Издание от «Фаргуса»
SWAT 3: Close Quarters Battle | ||
---|---|---|
Переводчик | N/A | |
Тип перевода | Пиратский | |
Дата выпуска перевода | N/A | |
Метка диска (дисков) | N/A | |
| ||
Веб-страничка перевода | ||
[http:// Загрузить русификатор или русскую сборку] |
Данный редкий перевод издан конторой «Фаргус». Перевод полный — переведены все тексты и вся речь.
Стоит сразу отметить то, что качество этой локализации очень высоко даже само по себе, а уж для пиратов — и подавно. Например, здесь либо практически, либо даже вообще попросту нет ошибок, опечаток и прочих стандартных багов! Наоборот, грамотный перевод меню, опций, брифингов и прочего текста (а его в игре, несмотря на жанр, не так и мало).
Озвучивали игру в этот раз, судя по всему, действительно настоящие актёры. Голоса очень хорошо подобраны, причём актёрская игра наблюдается в каждом диалоге; да, нередко голоса у бойцов очень грубые, но сюжетом игры это вполне обусловлено. Единственное, как правильно сказано в известном месте, — брифинги вместо женского голоса озвучены мужским (но ничего страшного здесь тоже нет).
В общем и целом — очень хороший перевод, который по качеству гораздо выше другого полного пиратского перевода (от «7 Wolf») и вполне может соперничать даже с официальным.
Ссылки
SWAT 3: Close Quarters Battle — связанные статьи | ||||
Основная статья | Крупным планом | Переводы | Обложки | Технические вопросы |