Lords of Magic (переводы): различия между версиями
м |
|||
Строка 19: | Строка 19: | ||
}} | }} | ||
− | Данный перевод выполнен группой | + | Данный перевод выполнен группой «[[PC Boheme]]» и издан конторой «[[7-ой волк]]». К сожалению (или нет?), сказать о нём можно не так много. |
Как и в случае с [[Die by the Sword (переводы)#Издание от 7 Wolf|Die by the Sword]], здесь перед нами — редкий пример пиратского перевода 1998 года, к которому локализаторы постарались подойти хотя бы относительно серьёзно. Как итог — текст переведён грамотно, хоть и не идеально, никаких «стандартных» дикостей тех времён не замечено, шрифты крупные и даже стилизованы под старинные буквы, то есть видно, что люди старались. Озвучка в игре выполнена на среднем уровне для пиратов вообще и на высоком — для пиратов тех времён: не так важно то, что озвучивший вступительный ролик «актёр» почти наверняка не является профессионалом, — важно то, что он хотя бы пытается что-то сыграть. | Как и в случае с [[Die by the Sword (переводы)#Издание от 7 Wolf|Die by the Sword]], здесь перед нами — редкий пример пиратского перевода 1998 года, к которому локализаторы постарались подойти хотя бы относительно серьёзно. Как итог — текст переведён грамотно, хоть и не идеально, никаких «стандартных» дикостей тех времён не замечено, шрифты крупные и даже стилизованы под старинные буквы, то есть видно, что люди старались. Озвучка в игре выполнена на среднем уровне для пиратов вообще и на высоком — для пиратов тех времён: не так важно то, что озвучивший вступительный ролик «актёр» почти наверняка не является профессионалом, — важно то, что он хотя бы пытается что-то сыграть. |
Версия 17:08, 9 июня 2011
Данная статья описывает переводы игры Lords of Magic.
Издание от «7-го волка»
Lords of Magic | ||
---|---|---|
Переводчик | PC Boheme | |
Тип перевода | Пиратский | |
Дата выпуска перевода | N/A | |
Метка диска (дисков) | N/A | |
| ||
Веб-страничка перевода | ||
[http:// Загрузить русификатор или русскую сборку] |
Данный перевод выполнен группой «PC Boheme» и издан конторой «7-ой волк». К сожалению (или нет?), сказать о нём можно не так много.
Как и в случае с Die by the Sword, здесь перед нами — редкий пример пиратского перевода 1998 года, к которому локализаторы постарались подойти хотя бы относительно серьёзно. Как итог — текст переведён грамотно, хоть и не идеально, никаких «стандартных» дикостей тех времён не замечено, шрифты крупные и даже стилизованы под старинные буквы, то есть видно, что люди старались. Озвучка в игре выполнена на среднем уровне для пиратов вообще и на высоком — для пиратов тех времён: не так важно то, что озвучивший вступительный ролик «актёр» почти наверняка не является профессионалом, — важно то, что он хотя бы пытается что-то сыграть.
Лицензионный перевод игры вышел в нашей стране спустя шесть лет после её появления на свет, при этом — просто смехотворным тиражом, и найти его в продаже уже практически невозможно. Разумеется, там всё сделано куда лучше, однако ввиду вышеозвученного обстоятельства и того, что данный пиратский перевод — единственный известный полный от пиратов, ценность его весьма высока.
Lords of Magic — связанные статьи | ||||
Основная статья | Крупным планом | Переводы | Обложки | Технические вопросы |