Forgotten Realms: Demon Stone (переводы): различия между версиями
Kirik-82 (обсуждение | вклад) |
|||
(не показаны 4 промежуточные версии 2 участников) | |||
Строка 7: | Строка 7: | ||
|переводчик = '''[[Акелла]]''' | |переводчик = '''[[Акелла]]''' | ||
|дата выпуска перевода = 2007 | |дата выпуска перевода = 2007 | ||
− | |image = | + | |image = [[Файл:Forgotten_Realms_-_Demon_Stone_-2640x2636-_-Akella-_-Front-_-!-.jpg|95x95px]] |
− | |image2 = | + | |image2 = [[Файл:Forgotten_Realms_-_Demon_Stone_-3322x2576-_-Akella-_-Back-_-!-.jpg|130x95px]] |
+ | |перевод текста = Да | ||
+ | |машинный перевод = Нет | ||
+ | |переозвучка речи в игре = Нет | ||
+ | |переозвучка речи в видео = Нет | ||
}} | }} | ||
− | Не знаю, что побудило Акеллу начать продажи посредственного слэшера три года спустя после | + | Не знаю, что побудило Акеллу начать продажи посредственного слэшера три года спустя после его выпуска: пираты уже вовсю продавали копии с качественным переводом сразу после выхода Demon Stone. Довольно сомнительно и происхождение текста: он почти аналогичен этой самой локализации от пиратов! Разве что слова некоторые не совпадают… Подозрительно. |
Игра встречает довольно длинным (по нынешним меркам) вступительным видеороликом на английском языке, где изложена предыстория игры — важная часть. Диалоги, под стать ролику, тоже. Зато используемый русский шрифт очень красивый, используется тот, чем написали заголовок [[Neverwinter Nights]] (и аддонов). | Игра встречает довольно длинным (по нынешним меркам) вступительным видеороликом на английском языке, где изложена предыстория игры — важная часть. Диалоги, под стать ролику, тоже. Зато используемый русский шрифт очень красивый, используется тот, чем написали заголовок [[Neverwinter Nights]] (и аддонов). | ||
− | Говорить-то нечего о рядовой текстовой локализации — качественно, без ошибок и опечаток. Слава богу, обошлось без сочащихся лишними буквами блоков текста. Названия былинных локаций Фэйруна, судя по всему, | + | Говорить-то нечего о рядовой текстовой локализации — качественно, без ошибок и опечаток. Слава богу, обошлось без сочащихся лишними буквами блоков текста. Названия былинных локаций Фэйруна, судя по всему, устроили фанатов D&D, хотя есть одна проблемочка. Дриззта До’Уордена, знаменитого в узких кругах тёмного эльфа, акелловцы обозвали каким-то галимым ''Дзиртом''. Ну как же так можно? В Википедию не заглядывали? |
Итог: вполне годный текстовый перевод не вполне годной игры. Жаль, что обложка диска прям таки искрит восторженными откликами (на консольные версии, ха) западных рецензентов и ложными «Особенностями игры». | Итог: вполне годный текстовый перевод не вполне годной игры. Жаль, что обложка диска прям таки искрит восторженными откликами (на консольные версии, ха) западных рецензентов и ложными «Особенностями игры». | ||
Строка 23: | Строка 27: | ||
{{Связанные статьи|Forgotten Realms: Demon Stone}} | {{Связанные статьи|Forgotten Realms: Demon Stone}} | ||
− | [[Категория: | + | [[Категория:Переводы «Акеллы»]] |
[[Категория:Издания от «Акеллы»]] | [[Категория:Издания от «Акеллы»]] |
Текущая версия на 00:12, 28 июня 2011
Статья описывает переводы игры Forgotten Realms: Demon Stone в жанре slasher 2004 года выпуска.
Издание от «Акеллы»
Forgotten Realms: Demon Stone | ||
---|---|---|
Переводчик | Акелла | |
Тип перевода | Официальный | |
Дата выпуска перевода | 2007 | |
Метка диска (дисков) | N/A | |
| ||
Веб-страничка перевода | ||
Загрузить русификатор или русскую сборку |
Не знаю, что побудило Акеллу начать продажи посредственного слэшера три года спустя после его выпуска: пираты уже вовсю продавали копии с качественным переводом сразу после выхода Demon Stone. Довольно сомнительно и происхождение текста: он почти аналогичен этой самой локализации от пиратов! Разве что слова некоторые не совпадают… Подозрительно.
Игра встречает довольно длинным (по нынешним меркам) вступительным видеороликом на английском языке, где изложена предыстория игры — важная часть. Диалоги, под стать ролику, тоже. Зато используемый русский шрифт очень красивый, используется тот, чем написали заголовок Neverwinter Nights (и аддонов).
Говорить-то нечего о рядовой текстовой локализации — качественно, без ошибок и опечаток. Слава богу, обошлось без сочащихся лишними буквами блоков текста. Названия былинных локаций Фэйруна, судя по всему, устроили фанатов D&D, хотя есть одна проблемочка. Дриззта До’Уордена, знаменитого в узких кругах тёмного эльфа, акелловцы обозвали каким-то галимым Дзиртом. Ну как же так можно? В Википедию не заглядывали?
Итог: вполне годный текстовый перевод не вполне годной игры. Жаль, что обложка диска прям таки искрит восторженными откликами (на консольные версии, ха) западных рецензентов и ложными «Особенностями игры».
Forgotten Realms: Demon Stone — связанные статьи | ||||
Основная статья | Крупным планом | Переводы | Обложки | Технические вопросы |