Stonekeep (переводы): различия между версиями
(Новая страница: «Данная статья описывает переводы игры Stonekeep. == Издание от «Акеллы» == {{Infobox Пере…») |
Kirik-82 (обсуждение | вклад) |
||
Строка 19: | Строка 19: | ||
}} | }} | ||
− | Данный перевод первоначально был издан пиратской «Акеллой», затем — переиздан «Фаргусом» в начале | + | Данный перевод первоначально был издан пиратской «Акеллой», затем — переиздан «Фаргусом» в начале 2000-х годов в подсерии «Fargus: Classic». Переведённое название — «Стоункип: Потерянный город». |
Если честно, то описать этот перевод очень сложно, просто потому, что недостатков у него практически нет. Он — представитель той самой «первой волны» «конца начала 90-х», когда над пиратскими версиями трудились очень ответственные люди, а на озвучение приглашались самые что ни на есть звёзды театра и кино. Текста в игре не очень мало, но найти в нём какие-либо ошибки если и можно, то весьма сложно, а уж шрифты здесь — просто загляденье. | Если честно, то описать этот перевод очень сложно, просто потому, что недостатков у него практически нет. Он — представитель той самой «первой волны» «конца начала 90-х», когда над пиратскими версиями трудились очень ответственные люди, а на озвучение приглашались самые что ни на есть звёзды театра и кино. Текста в игре не очень мало, но найти в нём какие-либо ошибки если и можно, то весьма сложно, а уж шрифты здесь — просто загляденье. |
Версия 16:12, 7 июля 2011
Данная статья описывает переводы игры Stonekeep.
Издание от «Акеллы»
Стоункип: Потерянный город | ||
---|---|---|
Переводчик | N/A | |
Тип перевода | Пиратский | |
Дата выпуска перевода | N/A | |
Метка диска (дисков) | N/A | |
| ||
Веб-страничка перевода | ||
[http:// Загрузить русификатор или русскую сборку] |
Данный перевод первоначально был издан пиратской «Акеллой», затем — переиздан «Фаргусом» в начале 2000-х годов в подсерии «Fargus: Classic». Переведённое название — «Стоункип: Потерянный город».
Если честно, то описать этот перевод очень сложно, просто потому, что недостатков у него практически нет. Он — представитель той самой «первой волны» «конца начала 90-х», когда над пиратскими версиями трудились очень ответственные люди, а на озвучение приглашались самые что ни на есть звёзды театра и кино. Текста в игре не очень мало, но найти в нём какие-либо ошибки если и можно, то весьма сложно, а уж шрифты здесь — просто загляденье.
Озвучка же как минимум части персонажей выполнена просто божественно, больше всего впечатляет голос главного злодея, как точь-в-точь похожий на озвучение многих отрицательных персонажей мультфильмов тех лет: тот же рокочущий глухой бас, то же эхо… Конечно, понятно, каким образом достигнут такой эффект, но ведь ностальгия же…
В общем, долго говорить об этом переводе нет смысла — это самый настоящий шедевр и культурное наследие, истинно блестящая работа; при этом других переводов данной игры нет. Так что рекомендуется данное чудо к изучению просто всем, кто любит данную замечательную игру.
Stonekeep — связанные статьи | ||||
Основная статья | Крупным планом | Переводы | Обложки | Технические вопросы |