Master of Orion 3 (переводы): различия между версиями

Материал из Old-Games.RU Wiki
Перейти к навигации Перейти к поиску
 
(не показаны 4 промежуточные версии 3 участников)
Строка 4: Строка 4:
 
{{Infobox Перевод
 
{{Infobox Перевод
 
  |title  = Master of Orion 3
 
  |title  = Master of Orion 3
  |переводчик = N/A
+
  |переводчик = GSC
 
  |тип перевода = [[Пиратский перевод|Пиратский]]
 
  |тип перевода = [[Пиратский перевод|Пиратский]]
 
  |дата выпуска перевода = N/A
 
  |дата выпуска перевода = N/A
Строка 11: Строка 11:
 
  |подпись =  
 
  |подпись =  
 
  |перевод текста = Да
 
  |перевод текста = Да
|машинный перевод =
 
 
  |перевод графики =  
 
  |перевод графики =  
 
  |переозвучка речи в игре =
 
  |переозвучка речи в игре =
 
  |переозвучка речи в видео = Да
 
  |переозвучка речи в видео = Да
  |авторские субтитры =  
+
  |русификатор = siberian-studio.ru/loc_piratruz.htm?game=MasterofOrion3
|русификатор =  
 
 
  }}
 
  }}
  
Данный перевод – колоссальная редкость, нужно сразу это отметить, - издан конторой «8 Bit». Перевод практически полный – переведены почти все тексты (без перевода остались титры о загрузке игры при её начале – после же первого хода они уже на русском), озвучено видео.
+
Данный перевод — колоссальная редкость, нужно сразу это отметить, — издан конторой «8 Bit». Перевод практически полный — переведены почти все тексты (без перевода остались титры о загрузке игры при её начале — после же первого хода они уже на русском), озвучено видео.
  
В общем и целом – перевод получился достойный. Претензии к переводу текста две: наличие некоторого количества сокращений и опечаток (а также отсутствие буквы «й» - вместо неё всегда «и», что смотрится неприятно) и то, что буквы слишком крупные и выглядят как-то чересчур «простовато». При этом сам текст, которого в игре отнюдь не мало, переведён на удивление (для пиратов) грамотно и литературно (если же сразу смириться с сокращениями – то вообще почти идеал).
+
В общем и целом — перевод получился достойный. Претензии к переводу текста две: наличие некоторого количества сокращений и опечаток (а также отсутствие буквы «й» — вместо неё всегда «и», что смотрится неприятно) и то, что буквы слишком крупные и выглядят как-то чересчур «простовато». При этом сам текст, которого в игре отнюдь не мало, переведён на удивление (для пиратов) грамотно и литературно (если же сразу смириться с сокращениями — то вообще почти идеал).
  
Озвучка вступительного ролика удалась просто на славу. В который уже раз, скорее всего, был приглашён не совсем профессиональный актёр, но его повествование о создании новых видов существ получилось столь эмоциональным и «таинственным», столь волнительным и завлекающим, что не начать играть после этого просто нельзя. В последние годы пиратских переводов с русской речью такое не очень часто встречалось. Вердикт – не замечательный, но очень хороший перевод, в чём-то даже сравнимый с вышедшим позже официальным. Но, как уже было сказано, он является действительно уникальной редкостью и пока недоступен абсолютному большинству людей.
+
Озвучка вступительного ролика удалась просто на славу. В который уже раз, скорее всего, был приглашён не совсем профессиональный актёр, но его повествование о создании новых видов существ получилось столь эмоциональным и «таинственным», столь волнительным и завлекающим, что не начать играть после этого просто нельзя. В последние годы пиратских переводов с русской речью такое не очень часто встречалось. Вердикт — не замечательный, но очень хороший перевод, в чём-то даже сравнимый с вышедшим позже официальным. Но, как уже было сказано, он является действительно уникальной редкостью и пока недоступен абсолютному большинству людей.
  
 
''[[Участник:Kreol|Kreol]]''
 
''[[Участник:Kreol|Kreol]]''
 +
 +
== Ссылки ==
 +
* [http://www.igromania.ru/articles/55621/Master_of_Orion_3.htm Обзор локализации от компании «Акелла» в журнале «Игромания»]
  
 
{{Связанные статьи|Master of Orion 3}}
 
{{Связанные статьи|Master of Orion 3}}
  
 
[[Категория:Пиратские переводы]]
 
[[Категория:Пиратские переводы]]
[[Категория:Издания от 8Bit]]
+
[[Категория:Издания от 8 Bit]]

Текущая версия на 10:18, 15 июля 2011

Данная статья описывает переводы игры Master of Orion 3.

Издание от 8 Bit

Master of Orion 3
Переводчик GSC
Тип перевода Пиратский
Дата выпуска перевода N/A
Метка диска (дисков) N/A
Перевод текста Переозвучка речи в видео на русский язык
Веб-страничка перевода
Загрузить русификатор или русскую сборку

Данный перевод — колоссальная редкость, нужно сразу это отметить, — издан конторой «8 Bit». Перевод практически полный — переведены почти все тексты (без перевода остались титры о загрузке игры при её начале — после же первого хода они уже на русском), озвучено видео.

В общем и целом — перевод получился достойный. Претензии к переводу текста две: наличие некоторого количества сокращений и опечаток (а также отсутствие буквы «й» — вместо неё всегда «и», что смотрится неприятно) и то, что буквы слишком крупные и выглядят как-то чересчур «простовато». При этом сам текст, которого в игре отнюдь не мало, переведён на удивление (для пиратов) грамотно и литературно (если же сразу смириться с сокращениями — то вообще почти идеал).

Озвучка вступительного ролика удалась просто на славу. В который уже раз, скорее всего, был приглашён не совсем профессиональный актёр, но его повествование о создании новых видов существ получилось столь эмоциональным и «таинственным», столь волнительным и завлекающим, что не начать играть после этого просто нельзя. В последние годы пиратских переводов с русской речью такое не очень часто встречалось. Вердикт — не замечательный, но очень хороший перевод, в чём-то даже сравнимый с вышедшим позже официальным. Но, как уже было сказано, он является действительно уникальной редкостью и пока недоступен абсолютному большинству людей.

Kreol

Ссылки

Master of Orion 3 — связанные статьи
Основная статья Крупным планом Переводы Обложки Технические вопросы