Taralej & JaboCrack: различия между версиями

Материал из Old-Games.RU Wiki
Перейти к навигации Перейти к поиску
Строка 3: Строка 3:
 
== Состав ==
 
== Состав ==
 
* '''Сергей Ерёменко (CAE)''' — программирование, перевод ([[King's Quest IV: The Perils of Rosella]]).
 
* '''Сергей Ерёменко (CAE)''' — программирование, перевод ([[King's Quest IV: The Perils of Rosella]]).
* '''Михаил Кондаков (MBK)''' — программирование ([[Gobliins 2: The Prince Buffoon]], [[Goblins 3]]), перевод ([[Goblins 3]]).
+
* '''Михаил Кондаков (MBK)''' — программирование ([[Gobliins 2: The Prince Buffoon]], [[Goblins 3]], [[Leisure Suit Larry 1: In the Land of the Lounge Lizards VGA]]), перевод ([[Goblins 3]]).
 
* '''Леонид Соболев (LS°)''' — перевод ([[Gobliins 2: The Prince Buffoon]], [[Leisure Suit Larry 1: In the Land of the Lounge Lizards VGA]], [[Space Quest 1 VGA]], [[Space Quest 4: Roger Wilco and the Time Rippers]], [[Space Quest 5: The Next Mutation]]).
 
* '''Леонид Соболев (LS°)''' — перевод ([[Gobliins 2: The Prince Buffoon]], [[Leisure Suit Larry 1: In the Land of the Lounge Lizards VGA]], [[Space Quest 1 VGA]], [[Space Quest 4: Roger Wilco and the Time Rippers]], [[Space Quest 5: The Next Mutation]]).
* '''Эмиль Маркман (RiF)''' — перевод ([[EcoQuest 2: Lost Secret of the Rainforest]]), продажа игр.
+
* '''Эмиль Маркман (RiF)''' — перевод ([[EcoQuest 2: Lost Secret of the Rainforest]], [[Leisure Suit Larry 1: In the Land of the Lounge Lizards VGA]]), продажа игр.
 
* '''Татьяна и Евгений Гладченко''' — перевод ([[Gobliins 2: The Prince Buffoon]]).
 
* '''Татьяна и Евгений Гладченко''' — перевод ([[Gobliins 2: The Prince Buffoon]]).
 
* '''Константин Лемзиков (КОСТА)''' — перевод.
 
* '''Константин Лемзиков (КОСТА)''' — перевод.
Строка 13: Строка 13:
 
* '''Василий Верескун (ОХА)'''.
 
* '''Василий Верескун (ОХА)'''.
 
* '''Эл Мамедов'''.
 
* '''Эл Мамедов'''.
 
  
 
== Известные переводы ==
 
== Известные переводы ==

Версия 13:10, 18 августа 2011

Taralej & Jabocrack SoftWare — команда переводчиков из Ростова-на-Дону, специализировавшаяся на переводе квестов компании Sierra. Хотя некоторые свои переводы команда продавала, эта практика была незначительной по сравнению с более поздними группами пиратских локализаторов. Большинство переводов распространялись переписыванием на дискетках. Исключение составляла лишь игра EcoQuest 2: Lost Secret of the Rainforest, в которую была встроена защита от копирования, именно по этой причине перевод был очень мало известен и не получил широкого распространения за пределами Ростова-на-Дону.

Состав

Известные переводы

Оригинальное название Переведённое название Обзоры Русификатор/образ
Gobliiins «Гоблины» Скачать русскую сборку
Gobliins 2: The Prince Buffoon «Gobliins 2: Принц Буфон» Скачать русскую сборку
Goblins 3 Скачать русскую сборку
Leisure Suit Larry 1: In the Land of the Lounge Lizards VGA обзор Скачать русскую сборку
Space Quest 4: Roger Wilco and the Time Rippers «Space Quest IV: Роджер Вилко и Временники» Скачать русскую сборку
Space Quest 5: The Next Mutation «Space Quest V: Новая Мутация» Скачать русскую сборку

Известные совместные переводы с PRCA

В 2005-2006 годах участникам проекта перевода классических квестов PRCA удалось разыскать участников Taralej & Jabocrack и получить их незаконченные или законченные, но неизвестные переводы. Два из них были выпущены в свет:

Оригинальное название Переведённое название Обзоры Русификатор/образ
EcoQuest 2: Lost Secret of the Rainforest Скачать русификатор
KGB Скачать русификатор

Переводы, которые не увидели свет

Conquest of the Longbow

Freddy Pharkas: Frontier Pharmacist

Gabriel Knight: Sins of the Fathers

King's Quest IV: The Perils of Rosella

Leisure Suit Larry 5: Passionate Patti Does a Little Undercover Work

Leisure Suit Larry 6: Shape Up or Slip Out!

Space Quest 1 VGA

Ween: The Prophecy

Интересные факты

  • Название "Taralej & Jabocrack" взято из румынского языка, в переводе на русский это означает "ёж и лягушачье кваканье".
  • В переводе игры Gobliiins принимала участие некая команда "Frog & Hedgehog SoftWare", состоявшая из А. Котлярова и А. Сухорукова.
  • Техническими кураторами первых переводов команды были Игорь Малышко и Артём Коптев.

Ссылки

  • [1]дискмаг Oldgames #2 содержит интервью с САЕ и МВК (взято в 2005 году) и обзор переводов T&J.
  • [2] — страничка Михаила Кондакова.
  • [3] — страничка Сергея Ерёменко.
  • [4] — ЖЖ Сергея Ерёменко.
  • [5] — ЖЖ Леонида Соболева.