Project Eden (переводы): различия между версиями

Материал из Old-Games.RU Wiki
Перейти к навигации Перейти к поиску
Строка 1: Строка 1:
 
Статья описывает локализации игры [[Project Eden]].
 
Статья описывает локализации игры [[Project Eden]].
 +
 +
== Издание от [[Triada]] ==
 +
{{Infobox Перевод
 +
|title = Операция Рай
 +
|переводчик = N/A
 +
|тип перевода = [[Пиратский перевод|Пиратский]]
 +
|дата выпуска перевода =
 +
|image =
 +
|image2 =
 +
|перевод текста = 1
 +
|перевод графики =
 +
|переозвучка речи в игре = 0
 +
|переозвучка речи в видео = Только первый ролик
 +
|проходимость издания =
 +
|2в1 =
 +
|сайт =
 +
|русификатор =
 +
}}
 +
 +
Данный перевод издан конторой «Триада», переведённое название — «Операция Рай». Перевод сложно назвать полным: на русском языке все тексты и первый вступительный ролик, остальные ролики и речь в самой игре оставлены на английском.
 +
 +
Сам по себе в плане текста перевод хороший. Опечатки есть, но их число невелико, а шрифты не только читаемы, но и почти идентичны очень красивым оригинальным. Самое обидное — озвучка во вступительном ролике тоже очень хорошая, многоголосая, с удачно подобранными голосами людей, которые действительно играют, поэтому безумно жалко, что остальная игра не озвучена.
 +
 +
Ввиду этого обстоятельства актуальность данного перевода (по крайней мере — для ценителей полных русских версий) невелика, потому как имеются полные переводы игры в изданиях «Фаргуса» и «City».
 +
 +
''[[Участник:Kreol|Kreol]]''
  
 
== Издание от «[[Фаргус]]а» ==
 
== Издание от «[[Фаргус]]а» ==
Строка 9: Строка 35:
 
|image =  
 
|image =  
 
|image2 =  
 
|image2 =  
 +
|перевод текста = 1
 +
|перевод графики =
 +
|переозвучка речи в игре = 1
 +
|переозвучка речи в видео = 1
 +
|проходимость издания = 1
 +
|2в1 =
 +
|сайт =
 +
|русификатор =
 
}}
 
}}
  
Строка 22: Строка 56:
 
{{Infobox Перевод
 
{{Infobox Перевод
 
  |title  = Project Eden
 
  |title  = Project Eden
  |переводчик =  ?
+
  |переводчик =   
  |тип перевода = пиратский
+
  |тип перевода = Пиратский
 
  |дата выпуска перевода =  
 
  |дата выпуска перевода =  
 
  |image =  
 
  |image =  
 
  |image2 =  
 
  |image2 =  
  |перевод текста =  
+
  |перевод текста = 1
|машинный перевод =
 
 
  |перевод графики =  
 
  |перевод графики =  
  |переозвучка речи в игре =  
+
  |переозвучка речи в игре = 0
  |переозвучка речи в видео =  
+
  |переозвучка речи в видео = 0
 
  |проходимость издания =  
 
  |проходимость издания =  
 
  |2в1 =  
 
  |2в1 =  
Строка 42: Строка 75:
 
В итоге остается сделать вывод — что мы имеем все же слабый продукт так как люди, не знающие английского языка, просто не поймут смысла некоторых фраз, а люди, его знающие, все поймут, но им будут не нужны раздражающие большие светло-зеленые буквы внизу экрана.
 
В итоге остается сделать вывод — что мы имеем все же слабый продукт так как люди, не знающие английского языка, просто не поймут смысла некоторых фраз, а люди, его знающие, все поймут, но им будут не нужны раздражающие большие светло-зеленые буквы внизу экрана.
  
''[[Участник:It Tiran|It Tiran]]''
+
''[[Участник:It Tiran|it_Tiran]]''
  
 
{{Связанные статьи|Project Eden}}
 
{{Связанные статьи|Project Eden}}
  
 
[[Категория:Пиратские переводы]]
 
[[Категория:Пиратские переводы]]
 +
[[Категория:Издания от Triada]]
 
[[Категория:Издания от «Фаргуса»]]
 
[[Категория:Издания от «Фаргуса»]]
 
[[Категория:Издания от «Процедуры 2000»]]
 
[[Категория:Издания от «Процедуры 2000»]]

Версия 16:27, 4 октября 2011

Статья описывает локализации игры Project Eden.

Издание от Triada

Операция Рай
Переводчик N/A
Тип перевода Пиратский
Дата выпуска перевода
Метка диска (дисков) N/A
Перевод текста Нет русской переозвучки игровых диалогов Переозвучка речи в видео: Только первый ролик
[http:// Веб-страничка перевода]
[http:// Загрузить русификатор или русскую сборку]

Данный перевод издан конторой «Триада», переведённое название — «Операция Рай». Перевод сложно назвать полным: на русском языке все тексты и первый вступительный ролик, остальные ролики и речь в самой игре оставлены на английском.

Сам по себе в плане текста перевод хороший. Опечатки есть, но их число невелико, а шрифты не только читаемы, но и почти идентичны очень красивым оригинальным. Самое обидное — озвучка во вступительном ролике тоже очень хорошая, многоголосая, с удачно подобранными голосами людей, которые действительно играют, поэтому безумно жалко, что остальная игра не озвучена.

Ввиду этого обстоятельства актуальность данного перевода (по крайней мере — для ценителей полных русских версий) невелика, потому как имеются полные переводы игры в изданиях «Фаргуса» и «City».

Kreol

Издание от «Фаргуса»

Project Eden
Переводчик N/A
Тип перевода Пиратский
Дата выпуска перевода N/A
Метка диска (дисков) N/A
Перевод текста Переозвучка игровых диалогов на русский язык Переозвучка речи в видео на русский язык Издание полностью проходимо
[http:// Веб-страничка перевода]
[http:// Загрузить русификатор или русскую сборку]

Большого описания к этому переводу сделать невозможно — он хорош и безглючен, и этим, в общем-то, всё сказано. Речь, разумеется, идёт именно о переводе от «Фаргуса» с эмблемой «Gold» на обложке, то есть с озвучкой.

На весь не такой уж маленький, несмотря на жанр, объём текста в игре присутствует одна (!) опечатка; шрифты практически идентичны оригинальным, машинный перевод отсутствует как класс, равно как и непереведённые моменты. Озвучка тоже более чем хороша: у каждого персонажа игры (не только у четырёх главных героев, а именно вообще у каждого (!)) — собственный голос, причём озвучивали их явно профессиональные актёры. Естественно, озвучка есть как в самой игре, так и в роликах. На закуску — гарантированная полная проходимость игры и в некоторых случаях даже более стабильная работа, чем у английской версии.

В заключение остаётся только вполне заслуженно отнести этот перевод в нашу сокровищницу творений пиратов и горько пожалеть о том, насколько же всё-таки редко такие жемчужины в их творчестве попадались.

Kreol

Издание от «Процедуры 2000»

Project Eden
Переводчик
Тип перевода Пиратский
Дата выпуска перевода
Метка диска (дисков) N/A
Перевод текста Нет русской переозвучки игровых диалогов Нет перевода видео
[http:// Веб-страничка перевода]
[http:// Загрузить русификатор или русскую сборку]

По сравнению с переводом от «Фаргуса» работы над игрой издатель «Процедура 2000» проделал заметно меньше. Начну с того что русской озвучки в игре нет, причем абсолютно — это не может не расстраивать. В некоторых роликах отсутствуют субтитры, и ладно это были бы несущественно информативные ролики, но, к сожалению, иногда приходится смотреть важные скриптовые сцены на чистейшем английском и без перевода. Но данный продукт все-таки является какого-то рода локализацией, так как субтитровый перевод в игре все же имеется и перевод этот выполнен довольно неплохо — он достоверно передает формулировку некоторых произнесенных фраз, хотя кого-то может и раздражать большой, наклонный, ядовито-зеленый шрифт, который иногда становится плохо читаем в связи с светлым задним фоном.

В итоге остается сделать вывод — что мы имеем все же слабый продукт так как люди, не знающие английского языка, просто не поймут смысла некоторых фраз, а люди, его знающие, все поймут, но им будут не нужны раздражающие большие светло-зеленые буквы внизу экрана.

it_Tiran

Project Eden — связанные статьи
Основная статья Крупным планом Переводы Обложки Технические вопросы