Warcraft II: Tides of Darkness (переводы): различия между версиями
Kirik-82 (обсуждение | вклад) м (→Перевод от СПК) |
Dimouse (обсуждение | вклад) Нет описания правки |
||
(не показаны 4 промежуточные версии 3 участников) | |||
Строка 5: | Строка 5: | ||
== Перевод от [[СПК]] == | == Перевод от [[СПК]] == | ||
{{infobox Перевод | {{infobox Перевод | ||
|title = | |title = Военное ремесло II: Под покровом ночи | ||
|переводчик = [[СПК]] | |переводчик = [[СПК]] | ||
|тип перевода = [[Пиратские переводы|Пиратский]] | |тип перевода = [[Пиратские переводы|Пиратский]] | ||
|дата выпуска перевода = 1996 | |дата выпуска перевода = 1996 | ||
|image = [[Image:warcraft2_front.jpg| | |image = [[Image:warcraft2_front.jpg|95x95px]] | ||
|image2 = [[Image:warcraft2_back.jpg| | |image2 = [[Image:warcraft2_back.jpg|130x95px]] | ||
|подпись = | |подпись = | ||
|перевод текста = | |перевод текста = Да | ||
|машинный перевод = | |машинный перевод = Нет | ||
|перевод графики = | |перевод графики = Да | ||
|переозвучка речи в игре = | |переозвучка речи в игре = Да | ||
|переозвучка речи в видео = | |переозвучка речи в видео = Да | ||
|авторские субтитры = | |авторские субтитры = Нет | ||
|русификатор = www.old-games.ru/game/download/73.html | |русификатор = www.old-games.ru/game/download/73.html | ||
}} | }} | ||
Строка 23: | Строка 23: | ||
Один из лучших пиратских переводов компьютерных игр, и один из самых известных. Как и другие, менее известные переводы от пиратской компании [[СПК]] (Слово-Палитра-Код), содержит перевод всех элементов игры — графики, текстов, озвучки — на высочайшем уровне. Перевод одновременно сделан с юмором и тщательно. Озвучка начального ролика специально сделана «гнусавым» голосом, который там очень подходит. Мое мнение, что эту версию должен иметь каждый любитель серии Warcraft вместе с оригиналом. | Один из лучших пиратских переводов компьютерных игр, и один из самых известных. Как и другие, менее известные переводы от пиратской компании [[СПК]] (Слово-Палитра-Код), содержит перевод всех элементов игры — графики, текстов, озвучки — на высочайшем уровне. Перевод одновременно сделан с юмором и тщательно. Озвучка начального ролика специально сделана «гнусавым» голосом, который там очень подходит. Мое мнение, что эту версию должен иметь каждый любитель серии Warcraft вместе с оригиналом. | ||
''[[Dimouse]]'' | ''[[Участник:Dimouse|Dimouse]]'' | ||
== Перевод от [[Anykey Entertainment]] == | == Перевод от [[Anykey Entertainment]] == | ||
{{infobox Перевод | |||
|title = Warcraft II: Tides of Darkness | |||
|переводчик = [[Anykey Entertainment]] | |||
|тип перевода = [[Пиратские переводы|Пиратский]] | |||
|дата выпуска перевода = 1996 | |||
|перевод текста = Да | |||
|машинный перевод = Нет | |||
|перевод графики = Нет | |||
|переозвучка речи в игре = Да | |||
|переозвучка речи в видео = Нет | |||
|авторские субтитры = Нет | |||
}} | |||
Существует также перевод игры от украинской команды Anykey Entertainment. От работы СПК, вышедшей месяцем раньше, он отличается переводом названий некоторых юнитов и зданий — менее точным, надо заметить, хотя в отдельных случаях наоборот. В этой версии был переведен только текст и озвучен брифинг, здесь он читался женским голосом, наложенным поверх оригинального. Следует отметить, что для этого перевода характерны некоторые орфографические ошибки в тексте, а также не вполне удачная реализация переноса названий некоторых юнитов и зданий на игровой панели, чего практически не было в переводе СПК. Заставочный логотип, а также озвучка самих юнитов были оставлены без изменений. Игровой саундтрек на CD был полностью заменён на другую музыку. В отличие от перевода СПК, получившего огромную популярность в русскоговорящих странах, перевод Anykey Entertainment остался почти незамеченным, и в данный момент о его существовании мало кто знает. | Существует также перевод игры от украинской команды Anykey Entertainment. От работы СПК, вышедшей месяцем раньше, он отличается переводом названий некоторых юнитов и зданий — менее точным, надо заметить, хотя в отдельных случаях наоборот. В этой версии был переведен только текст и озвучен брифинг, здесь он читался женским голосом, наложенным поверх оригинального. Следует отметить, что для этого перевода характерны некоторые орфографические ошибки в тексте, а также не вполне удачная реализация переноса названий некоторых юнитов и зданий на игровой панели, чего практически не было в переводе СПК. Заставочный логотип, а также озвучка самих юнитов были оставлены без изменений. Игровой саундтрек на CD был полностью заменён на другую музыку. В отличие от перевода СПК, получившего огромную популярность в русскоговорящих странах, перевод Anykey Entertainment остался почти незамеченным, и в данный момент о его существовании мало кто знает. | ||
''[[OxotHuk]]'' | ''[[Участник:OxotHuk|OxotHuk]]'' | ||
{{Связанные статьи|Warcraft II: Tides of Darkness}} | {{Связанные статьи|Warcraft II: Tides of Darkness}} |
Текущая версия от 12:38, 27 октября 2011
Статья описывает известные нам переводы игры Warcraft II: Tides of Darkness
Перевод от СПК
Один из лучших пиратских переводов компьютерных игр, и один из самых известных. Как и другие, менее известные переводы от пиратской компании СПК (Слово-Палитра-Код), содержит перевод всех элементов игры — графики, текстов, озвучки — на высочайшем уровне. Перевод одновременно сделан с юмором и тщательно. Озвучка начального ролика специально сделана «гнусавым» голосом, который там очень подходит. Мое мнение, что эту версию должен иметь каждый любитель серии Warcraft вместе с оригиналом.
Перевод от Anykey Entertainment
Существует также перевод игры от украинской команды Anykey Entertainment. От работы СПК, вышедшей месяцем раньше, он отличается переводом названий некоторых юнитов и зданий — менее точным, надо заметить, хотя в отдельных случаях наоборот. В этой версии был переведен только текст и озвучен брифинг, здесь он читался женским голосом, наложенным поверх оригинального. Следует отметить, что для этого перевода характерны некоторые орфографические ошибки в тексте, а также не вполне удачная реализация переноса названий некоторых юнитов и зданий на игровой панели, чего практически не было в переводе СПК. Заставочный логотип, а также озвучка самих юнитов были оставлены без изменений. Игровой саундтрек на CD был полностью заменён на другую музыку. В отличие от перевода СПК, получившего огромную популярность в русскоговорящих странах, перевод Anykey Entertainment остался почти незамеченным, и в данный момент о его существовании мало кто знает.
|