Hexplore (переводы): различия между версиями
PavelDAS (обсуждение | вклад) |
|||
(не показаны 4 промежуточные версии 3 участников) | |||
Строка 1: | Строка 1: | ||
Данная статья описывает переводы игры [[Hexplore]]. | Данная статья описывает переводы игры [[Hexplore]]. | ||
− | == Издание от [[7 | + | == Издание от «[[7-ой волк|7-го волка]]» == |
{{Infobox Перевод | {{Infobox Перевод | ||
|title = Хексплор | |title = Хексплор | ||
Строка 19: | Строка 19: | ||
}} | }} | ||
− | Данный перевод издан конторой | + | Данный перевод издан конторой «Седьмой волк». Перевод полный — переведены тексты и речь в видеороликах (в самой игре речи нет). Переведённое название — «Хексплор». |
Для 1998 года (тогда появились и игра, и данный перевод) работа проделана неплохо. Из перевода текста мне больше все понравилась красивая перерисовка шрифта меню, похожего на оригинальный. В самой игре текст переведён хоть и не идеально, но отнюдь не плохо, каких-то совсем уж страшных вещей не обнаружилось, диалоги явно хотя бы пытались перевести литературно. Озвучка вступительного ролика сделана тем же «актёром», что озвучивал многие последующие «волчьи» локализации: конечно, читает он скучновато и монотонно, да и голос его особенно приятным назвать нельзя, но в некоторых моментах повествования он хотя бы пытался передавать какие-то эмоции, и хотя бы за это спасибо. | Для 1998 года (тогда появились и игра, и данный перевод) работа проделана неплохо. Из перевода текста мне больше все понравилась красивая перерисовка шрифта меню, похожего на оригинальный. В самой игре текст переведён хоть и не идеально, но отнюдь не плохо, каких-то совсем уж страшных вещей не обнаружилось, диалоги явно хотя бы пытались перевести литературно. Озвучка вступительного ролика сделана тем же «актёром», что озвучивал многие последующие «волчьи» локализации: конечно, читает он скучновато и монотонно, да и голос его особенно приятным назвать нельзя, но в некоторых моментах повествования он хотя бы пытался передавать какие-то эмоции, и хотя бы за это спасибо. | ||
Строка 26: | Строка 26: | ||
''[[Участник:Kreol|Kreol]]'' | ''[[Участник:Kreol|Kreol]]'' | ||
+ | |||
+ | == Издание от «[[Фаргус]]а» == | ||
+ | {{Infobox Перевод | ||
+ | |title = Хексплор | ||
+ | |переводчик = N/A | ||
+ | |тип перевода = [[Пиратский перевод|Пиратский]] | ||
+ | |дата выпуска перевода = N/A | ||
+ | |image = [[Файл:Hexplore_(Хексплор)_-280x280-_-Fargus-_-Front-.jpg|95x95px]] | ||
+ | |image2 = | ||
+ | |подпись = | ||
+ | |перевод текста = Да | ||
+ | |машинный перевод = | ||
+ | |перевод графики = | ||
+ | |переозвучка речи в игре = Да | ||
+ | |переозвучка речи в видео = Да | ||
+ | |авторские субтитры = | ||
+ | |русификатор = | ||
+ | }} | ||
+ | |||
+ | Данный перевод издан конторой «Фаргус». Переведённое название — «Хексплор». | ||
+ | |||
+ | '''Перевод:''' Перевод нельзя назвать плохим, нельзя назвать и хорошим. Скорее всего, хорошим он не стал из-за недостатка средств вложенных в него, а плохим из-за того, что всё сделано нормально, и те кто над ним работал, поработали неплохо. | ||
+ | |||
+ | '''Текст:''' Текст везде переведён нормально, без сокращений. | ||
+ | |||
+ | '''Голос:''' В игре очень много разных персонажей, а дикторов 3-4 штуки. Но они молодцы, сделали свою работу хорошо. Каждый герой говорит со своей интонацией, со своим характером. В игре голос дубляжем, в мультиках наложением. В мультиках голос слышно не очень хорошо, слишком громки звуки на заднем плане. | ||
+ | |||
+ | ''[[Участник:Goblin PC|Goblin PC]], газета «[[Русская версия (газета)|Русская версия]]». Выпуск 18'' | ||
+ | |||
{{Связанные статьи|Hexplore}} | {{Связанные статьи|Hexplore}} | ||
[[Категория:Пиратские переводы]] | [[Категория:Пиратские переводы]] | ||
− | [[Категория:Издания от | + | [[Категория:Издания от «7-го волка»]] |
+ | [[Категория:Издания от «Фаргуса»]] | ||
+ | [[Категория:Обзоры с газеты «Русская версия»]] |
Текущая версия на 12:17, 15 декабря 2011
Данная статья описывает переводы игры Hexplore.
Издание от «7-го волка»
Хексплор | ||
---|---|---|
Переводчик | Огненная лиса | |
Тип перевода | Пиратский | |
Дата выпуска перевода | 1998 | |
Метка диска (дисков) | N/A | |
| ||
Веб-страничка перевода | ||
[http:// Загрузить русификатор или русскую сборку] |
Данный перевод издан конторой «Седьмой волк». Перевод полный — переведены тексты и речь в видеороликах (в самой игре речи нет). Переведённое название — «Хексплор».
Для 1998 года (тогда появились и игра, и данный перевод) работа проделана неплохо. Из перевода текста мне больше все понравилась красивая перерисовка шрифта меню, похожего на оригинальный. В самой игре текст переведён хоть и не идеально, но отнюдь не плохо, каких-то совсем уж страшных вещей не обнаружилось, диалоги явно хотя бы пытались перевести литературно. Озвучка вступительного ролика сделана тем же «актёром», что озвучивал многие последующие «волчьи» локализации: конечно, читает он скучновато и монотонно, да и голос его особенно приятным назвать нельзя, но в некоторых моментах повествования он хотя бы пытался передавать какие-то эмоции, и хотя бы за это спасибо.
Других переводов данной игры неизвестно, поэтому если хотите сыграть в неё на русском, то альтернативы этому переводу нет. В общем и целом — он вполне приемлем. Примечание: fix MisterGrim’а для запуска игры под XP полностью совместим с данным переводом и не влияет на русификацию — игра остаётся полностью на русском и более не вылетает через несколько секунд после запуска.
Издание от «Фаргуса»
Хексплор | ||
---|---|---|
Переводчик | N/A | |
Тип перевода | Пиратский | |
Дата выпуска перевода | N/A | |
Метка диска (дисков) | N/A | |
| ||
Веб-страничка перевода | ||
[http:// Загрузить русификатор или русскую сборку] |
Данный перевод издан конторой «Фаргус». Переведённое название — «Хексплор».
Перевод: Перевод нельзя назвать плохим, нельзя назвать и хорошим. Скорее всего, хорошим он не стал из-за недостатка средств вложенных в него, а плохим из-за того, что всё сделано нормально, и те кто над ним работал, поработали неплохо.
Текст: Текст везде переведён нормально, без сокращений.
Голос: В игре очень много разных персонажей, а дикторов 3-4 штуки. Но они молодцы, сделали свою работу хорошо. Каждый герой говорит со своей интонацией, со своим характером. В игре голос дубляжем, в мультиках наложением. В мультиках голос слышно не очень хорошо, слишком громки звуки на заднем плане.
Goblin PC, газета «Русская версия». Выпуск 18
Hexplore — связанные статьи | ||||
Основная статья | Крупным планом | Переводы | Обложки | Технические вопросы |