Sanitarium (переводы): различия между версиями
PavelDAS (обсуждение | вклад) (Новая страница: «Данная статья описывает переводы игры Sanitarium. == Издание от «Фаргуса» == {{Infobox Перевод |t…») |
PavelDAS (обсуждение | вклад) |
||
(не показана 1 промежуточная версия этого же участника) | |||
Строка 4: | Строка 4: | ||
{{Infobox Перевод | {{Infobox Перевод | ||
|title = Санитариум | |title = Санитариум | ||
− | |переводчик = N/A | + | |переводчик = N/A |
|тип перевода = [[Пиратский перевод|Пиратский]] | |тип перевода = [[Пиратский перевод|Пиратский]] | ||
|дата выпуска перевода = N/A | |дата выпуска перевода = N/A | ||
|image = [[Файл:Sanitarium_(Санитариум)_-280x280-_-Fargus-_-Front-.jpg|95x95px]] | |image = [[Файл:Sanitarium_(Санитариум)_-280x280-_-Fargus-_-Front-.jpg|95x95px]] | ||
|image2 = | |image2 = | ||
− | |||
|перевод текста = Да | |перевод текста = Да | ||
− | |||
|перевод графики = | |перевод графики = | ||
|переозвучка речи в игре = Да | |переозвучка речи в игре = Да | ||
|переозвучка речи в видео = Да | |переозвучка речи в видео = Да | ||
− | | | + | |проходимость издания = 2 |
− | |русификатор = | + | |2в1 = |
+ | |сайт = | ||
+ | |русификатор = www.old-games.ru/forum/showthread.php?t=47557 | ||
}} | }} | ||
Строка 33: | Строка 33: | ||
[[Категория:Пиратские переводы]] | [[Категория:Пиратские переводы]] | ||
[[Категория:Издания от «Фаргуса»]] | [[Категория:Издания от «Фаргуса»]] | ||
+ | [[Категория:Обзоры с газеты «Русская версия»]] |
Текущая версия на 12:27, 15 декабря 2011
Данная статья описывает переводы игры Sanitarium.
Издание от «Фаргуса»
Санитариум | ||
---|---|---|
Переводчик | N/A | |
Тип перевода | Пиратский | |
Дата выпуска перевода | N/A | |
Метка диска (дисков) | N/A | |
| ||
[http:// Веб-страничка перевода] | ||
Загрузить русификатор или русскую сборку |
Данный перевод издан конторой «Фаргус». Переведённое название — «Санитариум».
Текст: Переведён везде хорошо, симпатичными шрифтами.
Голос: Несмотря на то, что в игре очень много персонажей, с разными дикциями, с разными выражениями, с разными характерами, игру озвучивают всего 2 человека — М/Ж. Притом, как и в мультиках, так и во время самой игры озвучка наложением, т.е. слышны все настоящие родные интонации героев игры. Удачно подобран уровень записи перевода, замечательно слышно русскую речь и неплохо слышно английскую. Друг друга они не забивают. Всю игру, всех героев диктор озвучивает только с одной интонацией (выражением), притом не просто диктует текст, а с какой-то странной, полу приглушенной. На первый взгляд это может показаться нелепостью, но выглядит это неплохо.
Баг: Игра вылетает на 3-ем диске, после того как кликнешь спичками в холодильной камере. Вышел патч.
Goblin PC, газета «Русская версия». Выпуск 18
Sanitarium — связанные статьи | ||||
Основная статья | Крупным планом | Переводы | Обложки | Технические вопросы |