Enter the Matrix (переводы): различия между версиями

Материал из Old-Games.RU Wiki
Перейти к навигации Перейти к поиску
м
 
(не показана 1 промежуточная версия этого же участника)
Строка 1: Строка 1:
Статья описывает переводы игры [[Enter The Matrix]].
+
Статья описывает переводы игры [[Enter the Matrix]].
  
 
== Издание от [[8 Bit]] ==
 
== Издание от [[8 Bit]] ==
 
{{Infobox Перевод
 
{{Infobox Перевод
  |title = Enter The Matrix
+
  |title = Enter the Matrix
 
  |переводчик = N/A
 
  |переводчик = N/A
 
  |тип перевода = [[Пиратский перевод|Пиратский]]
 
  |тип перевода = [[Пиратский перевод|Пиратский]]
Строка 27: Строка 27:
 
''[[Участник:Kreol|Kreol]]''
 
''[[Участник:Kreol|Kreol]]''
  
{{Связанные статьи|Enter The Matrix}}
+
{{Связанные статьи|Enter the Matrix}}
  
 
[[Категория:Пиратские переводы]]
 
[[Категория:Пиратские переводы]]
 
[[Категория:Издания от 8 Bit]]
 
[[Категория:Издания от 8 Bit]]

Текущая версия на 19:23, 19 января 2012

Статья описывает переводы игры Enter the Matrix.

Издание от 8 Bit

Enter the Matrix
Переводчик N/A
Тип перевода Пиратский
Дата выпуска перевода 2003
Метка диска (дисков) N/A
Перевод текста Нет перевода внутриигровой графики Переозвучка игровых диалогов на русский язык Переозвучка речи в видео на русский язык
Веб-страничка перевода
[http:// Загрузить русификатор или русскую сборку]

Перед нами снова полный перевод игры 2003 года на русский язык. Причём данной игре, единственной «старой» на PC, посвящённой миру «Матрицы» и никогда не издававшейся в России официально, формально повезло — даже на PC выпустили аж два полностью озвученных перевода для неё. К сожалению, в обоих из них (и в том, о котором речь идёт сейчас) игру с оригинальных четырёх CD ужали аж до двух. И кто бы из пиратов что ни писал на обложке игры о «без потери качества», но потеря эта всё-таки есть, причём довольно заметная.

Сам по себе перевод выполнен довольно хорошо. Текст переведён, если можно так выразиться, «исправно», хотя в той или иной мере недостатков у него, конечно, хватает, но в 2003 году среди озвученных пиратских локализаций совсем плохих в плане перевода уже не было, так что опасаться каких-то ужасов не стоит.

Озвучка (либо вообще вся, либо большая часть, — понять иногда сложно) выполнена всё теми же старыми-добрыми товарищами из «сладкой парочки», которые, надо признать, в этот раз стараются и порой действительно играют; во всяком случае, какие-либо претензии к озвучке предъявить крайне сложно.

Вердикт — хороший перевод, который — особенно ввиду отсутствия официальной локализации игры у нас — можно было бы смело рекомендовать всем её поклонникам, если бы не его редкость.

Kreol

Enter the Matrix — связанные статьи
Основная статья Крупным планом Переводы Обложки Технические вопросы