Zeus: Master of Olympus (переводы): различия между версиями
м (→Ссылки) |
A.P.SlasH (обсуждение | вклад) |
||
(не показано 6 промежуточных версий 3 участников) | |||
Строка 1: | Строка 1: | ||
Данная статья описывает переводы игры [[Zeus: Master of Olympus]]. | Данная статья описывает переводы игры [[Zeus: Master of Olympus]]. | ||
− | == Издание от [[7 Wolf]] с дополнением ''Poseidon Expansion'' == | + | == Издание от «[[7 Wolf|7-го волка]]» с дополнением ''Poseidon Expansion'' == |
{{Infobox Перевод | {{Infobox Перевод | ||
|title = Zeus: Master of Olympus | |title = Zeus: Master of Olympus | ||
|переводчик = N/A | |переводчик = N/A | ||
|тип перевода = [[Пиратский перевод|Пиратский]] | |тип перевода = [[Пиратский перевод|Пиратский]] | ||
− | |дата выпуска перевода = | + | |дата выпуска перевода = 03.07.2001 |
|image = | |image = | ||
|image2 = | |image2 = | ||
Строка 19: | Строка 19: | ||
}} | }} | ||
− | Данный перевод издан конторой | + | Данный перевод издан конторой «[[7-ой волк]]». Речь пойдёт о довольно редком переводе, включающем в себя как оригинальную игру, так и add-on Poseidon Expansion. |
Текст переведён очень хорошо, опечаток практически нет, более того — буквы даже стилизованы под древнегреческий алфавит! Единственный возможный недостаток — изредка встречаются вылезания фраз за края экрана. При этом переведено всё вполне литературно, а непереведённых фрагментов нет, и это с учётом того, что текста в этой игре, мягко говоря, немало. | Текст переведён очень хорошо, опечаток практически нет, более того — буквы даже стилизованы под древнегреческий алфавит! Единственный возможный недостаток — изредка встречаются вылезания фраз за края экрана. При этом переведено всё вполне литературно, а непереведённых фрагментов нет, и это с учётом того, что текста в этой игре, мягко говоря, немало. | ||
Строка 26: | Строка 26: | ||
В общем и целом — разумеется, с лицензионным переводом игры данный сравнится не может, но из пиратских — в первую очередь из-за своей полноты и действительно качественного перевода текста и озвучения роликов — он однозначно самый лучший. | В общем и целом — разумеется, с лицензионным переводом игры данный сравнится не может, но из пиратских — в первую очередь из-за своей полноты и действительно качественного перевода текста и озвучения роликов — он однозначно самый лучший. | ||
+ | |||
+ | ''[[Участник:Kreol|Kreol]]'' | ||
+ | |||
+ | == Издание от [[City]] == | ||
+ | {{Infobox Перевод | ||
+ | |title = Зевс. Хозяин Олимпа | ||
+ | |переводчик = т. г. «[[Дядюшка Рисёч]]» | ||
+ | |тип перевода = [[Пиратский перевод|Пиратский]] | ||
+ | |дата выпуска перевода = | ||
+ | |image = | ||
+ | |image2 = | ||
+ | |перевод текста = 1 | ||
+ | |перевод графики = | ||
+ | |переозвучка речи в игре = 1 | ||
+ | |переозвучка речи в видео = 1 | ||
+ | |проходимость издания = | ||
+ | |2в1 = | ||
+ | |сайт = | ||
+ | |русификатор = | ||
+ | }} | ||
+ | |||
+ | Данный перевод выполнен творческой группой «[[Дядюшка Рисёч]]» и издан конторой «City». Переведённое название — «Зевс. Хозяин Олимпа». Данное издание содержит в себе только оригинальную игру, без add-on'а Poseidon Invasion. Перевод является полным: на русский язык переведены все тексты в игре, озвучены видеоролики и вся речь в самой игре. | ||
+ | |||
+ | По какой-то непонятной причине данный перевод получил в основном негативные отзывы, тогда как на деле он выполнен весьма качественно. К переводу текста придраться очень сложно: переведено и перерисовано всё, что было где-либо в игре написано, причём там, где текст был стилизован под древнегреческий шрифт, он таковым и оставлен; обычный шрифт тоже выглядит красиво, а сам перевод радует своей грамотностью, не стопроцентно идеальной, но всё же очень высокой. | ||
+ | |||
+ | Вступительный видеоролик озвучен с чувством и действительно здорово — возможно, не так эмоционально, как в версии от «Триады», но зато более вдумчиво и проникновенно, так что слушать приятно. В самой игре юниты также озвучены старательно и с выражением, и какие-либо претензии здесь тоже предъявить невозможно при всём желании. | ||
+ | |||
+ | Одним словом — очередная отличная работа «Дядюшки», играть в которую — одно удовольствие. По качеству этот перевод близок к официальной лицензии игры и уж точно оставляет позади два других озвученных пиратских её перевода, так что если вдруг лицензии «Зевса» у вас нет — то стоит обратить внимание именно на этот перевод. Правда, как уже было сказано выше, очень большой его минус в том, что в это издание не был включён add-on (если вам интересен именно он — то стоит смотреть уже в сторону других изданий). | ||
''[[Участник:Kreol|Kreol]]'' | ''[[Участник:Kreol|Kreol]]'' | ||
Строка 35: | Строка 63: | ||
[[Категория:Пиратские переводы]] | [[Категория:Пиратские переводы]] | ||
− | [[Категория:Издания от | + | [[Категория:Переводы «Дядюшки Рисёч»]] |
+ | [[Категория:Издания от «7-го волка»]] | ||
+ | [[Категория:Издания от City]] |
Текущая версия на 08:58, 2 февраля 2012
Данная статья описывает переводы игры Zeus: Master of Olympus.
Издание от «7-го волка» с дополнением Poseidon Expansion
Zeus: Master of Olympus | ||
---|---|---|
Переводчик | N/A | |
Тип перевода | Пиратский | |
Дата выпуска перевода | 03.07.2001 | |
Метка диска (дисков) | N/A | |
| ||
Веб-страничка перевода | ||
[http:// Загрузить русификатор или русскую сборку] |
Данный перевод издан конторой «7-ой волк». Речь пойдёт о довольно редком переводе, включающем в себя как оригинальную игру, так и add-on Poseidon Expansion.
Текст переведён очень хорошо, опечаток практически нет, более того — буквы даже стилизованы под древнегреческий алфавит! Единственный возможный недостаток — изредка встречаются вылезания фраз за края экрана. При этом переведено всё вполне литературно, а непереведённых фрагментов нет, и это с учётом того, что текста в этой игре, мягко говоря, немало.
Что касается озвучки — то она оставляет двоякое впечатление. Озвучено всё — как ролики, так и речь жителей и богов в самой игре. Моё мнение — вступительный ролик озвучен хоть и, наверное, не вполне профессионально, но просто бесподобно — рокочущим и донельзя эмоциональным басом с наличием тройного эха после каждой фразы, что здесь очень к месту. В самой же игре всё обстоит несколько хуже — жители озвучены знакомыми голосами «актёров», которые если и пытаются играть, то лишь немного. Однако общего впечатления от игры это всё-таки не портит.
В общем и целом — разумеется, с лицензионным переводом игры данный сравнится не может, но из пиратских — в первую очередь из-за своей полноты и действительно качественного перевода текста и озвучения роликов — он однозначно самый лучший.
Издание от City
Зевс. Хозяин Олимпа | ||
---|---|---|
Переводчик | т. г. «Дядюшка Рисёч» | |
Тип перевода | Пиратский | |
Дата выпуска перевода | ||
Метка диска (дисков) | N/A | |
| ||
[http:// Веб-страничка перевода] | ||
[http:// Загрузить русификатор или русскую сборку] |
Данный перевод выполнен творческой группой «Дядюшка Рисёч» и издан конторой «City». Переведённое название — «Зевс. Хозяин Олимпа». Данное издание содержит в себе только оригинальную игру, без add-on'а Poseidon Invasion. Перевод является полным: на русский язык переведены все тексты в игре, озвучены видеоролики и вся речь в самой игре.
По какой-то непонятной причине данный перевод получил в основном негативные отзывы, тогда как на деле он выполнен весьма качественно. К переводу текста придраться очень сложно: переведено и перерисовано всё, что было где-либо в игре написано, причём там, где текст был стилизован под древнегреческий шрифт, он таковым и оставлен; обычный шрифт тоже выглядит красиво, а сам перевод радует своей грамотностью, не стопроцентно идеальной, но всё же очень высокой.
Вступительный видеоролик озвучен с чувством и действительно здорово — возможно, не так эмоционально, как в версии от «Триады», но зато более вдумчиво и проникновенно, так что слушать приятно. В самой игре юниты также озвучены старательно и с выражением, и какие-либо претензии здесь тоже предъявить невозможно при всём желании.
Одним словом — очередная отличная работа «Дядюшки», играть в которую — одно удовольствие. По качеству этот перевод близок к официальной лицензии игры и уж точно оставляет позади два других озвученных пиратских её перевода, так что если вдруг лицензии «Зевса» у вас нет — то стоит обратить внимание именно на этот перевод. Правда, как уже было сказано выше, очень большой его минус в том, что в это издание не был включён add-on (если вам интересен именно он — то стоит смотреть уже в сторону других изданий).
Ссылки
Zeus: Master of Olympus — связанные статьи | ||||
Основная статья | Крупным планом | Переводы | Обложки | Технические вопросы |