Шаблон:Infobox Перевод/Документация: различия между версиями
Перейти к навигации
Перейти к поиску
м |
Dimouse (обсуждение | вклад) |
||
(не показано 14 промежуточных версий 3 участников) | |||
Строка 1: | Строка 1: | ||
− | '''В частном случае:''' если вы не знаете переменной параметра, то | + | '''В частном случае:''' если вы не знаете переменной параметра, то оставьте параметр (например, ''" |перевод текста = "'') пустым. |
− | <pre> | + | В параметрах ''«перевод текста», «машинный перевод», «перевод графики», «переозвучка речи в игре», «2в1»'' разрешается прописать лишь слова '''«Да»''' и '''«Нет»'''. В параметре «переозвучка речи в видео» разрешается прописывать ''«Да»'', ''«Нет»'' или ''«Субтитры»''. В параметре «проходимость издания» разрешается прописать ''«Да»'', ''«Нет»'' или ''«Патч»''. |
− | {{Infobox Перевод | + | <pre>{{Infobox Перевод |
− | |title = | + | |title = |
+ | |переводчик = | ||
+ | |тип перевода = | ||
+ | |дата выпуска перевода = | ||
+ | |метка диска (дисков) = | ||
+ | |image = | ||
+ | |image2 = | ||
+ | |перевод текста = | ||
+ | |перевод графики = | ||
+ | |переозвучка речи в игре = | ||
+ | |переозвучка речи в видео = | ||
+ | |проходимость издания = | ||
+ | |2в1 = | ||
+ | |сайт = | ||
+ | |русификатор = | ||
+ | }} | ||
+ | </pre> <pre>{{Infobox Перевод | ||
+ | |title = <!-- Переведённое название игры; если название не переведено, то оригинальное --> | ||
|переводчик = N/A | |переводчик = N/A | ||
− | |тип перевода = Пиратский | + | |тип перевода = Пиратский <!-- Официальный, Пиратский или Фанатский --> |
− | |дата выпуска перевода = N/A | + | |дата выпуска перевода = N/A <!-- В формате ГОД-МЕСЯЦ-ДЕНЬ. Выставляется по дате записи диска --> |
− | |image = [[Файл:NA.gif|110px]] | + | |метка диска (дисков) = DISCLABEL <!-- Метка диска. Если дисков несколько - то перечисляются по очереди, через запятую --> |
− | |image2 = [[Файл:NA.gif|110px]] | + | |image = [[Файл:NA.gif|110px]] <!-- Передняя обложка издания (загружается отдельно через интерфейс загрузки файлов) --> |
− | + | |image2 = [[Файл:NA.gif|110px]] <!-- Задняя обложка издания --> | |
− | |перевод текста = Да | + | |перевод текста = Да <!-- с большой буквы --> |
− | + | |перевод графики = Да <!-- с большой буквы --> | |
− | |перевод графики = Да | + | |переозвучка речи в игре = Нет <!-- с большой буквы --> |
− | |переозвучка речи в игре = Нет | + | |переозвучка речи в видео = Да <!-- с большой буквы --> |
− | |переозвучка речи в видео = Да | + | |проходимость издания = Патч |
− | | | + | |2в1 = Да <!-- Входит ли в издание полноценная английская версия? --> |
− | |русификатор = old-games.ru | + | |сайт = www.old-games.ru/forum/ <!-- официальный сайт перевода; пишите без «http://» --> |
+ | |русификатор = old-games.ru <!-- ссылка на русификатор; пишите URL без «http://» --> | ||
}} | }} | ||
− | </pre> | + | </pre> |
− | <noinclude> | + | #'''Перевод текста'''<br>Данный параметр отвечает за перевод текстов, встречающихся непосредственно в игре, на русский язык. Если текст переведён, то укажите вариант «Да», если же перевод отсутствует, то укажите «Нет». Если в переводе встречаются участки с машинным переводом, то укажите «машинный» (машинный перевод — это перевод текста посредством автоматизированных систем перевода, например, программ-переводчиков а-ля Prompt (Stylus). Признаками такого перевода являются: обилие смысловых ошибок, лишних слов и несоответствий в числах, родах, падежах). |
+ | #'''Перевод графики'''<br>Это понятие подразумевает перерисовку встречающихся в игре графических изображений, содержащих текст, с переводом его на русский язык. Если изображения в игре перерисованы, то укажите вариант «Да», если же в процессе русификации графика не была затронута, то укажите вариант «Нет». В том случае, если в игре вообще отсутствуют изображения с текстом (то есть перерисовывать было просто нечего), то оставьте эту графу пустой. | ||
+ | #'''Переозвучка речи в игре'''<br>Если непосредственно в игре персонажи говорят по-русски, то это явный признак наличия переозвучки — укажите вариант «Да». В противном случае укажите вариант «Нет». Если же в игре в принципе отсутствует голосовое сопровождение персонажей (то есть переозвучивать было просто нечего), то оставьте эту графу пустой. | ||
+ | #'''Переозвучка речи в видео'''<br>Если в видеороликах персонажи говорят по-русски, то это явный признак наличия переозвучки — укажите вариант «Да». Если видео проигрывается в оригинальном виде, то укажите вариант «Нет». Если переозвучка роликов отсутствует, но переводчики добавили русскоязычные субтитры, то укажите вариант «Субтитры». Если же в видеороликах отсутствует голосовое сопровождение (или никакого видео нет в принципе), то оставьте эту графу пустой. | ||
+ | #'''Проходимость издания''' <br>Укажите «Да», если игра полностью проходима, и в ней отсутствуют серьёзные баги; укажите «Нет», если игра вообще не проходима, и не существует патча, исправляющего критические ошибки переводчиков; укажите «Патч», если переводчики или любители выпустили патч, исправляющий ошибки издания, изначально непроходимого. | ||
+ | #'''2в1'''<br>Этот параметр предусматривает наличие в издании двух полноценных версий игры на разных языках: оригинальном и русском. Укажите вариант «Да», если на носителях присутствуют как переведённая, так и оригинальная версии. Если оригинальная версия представлена не в полноценном виде, то выберите вариант «Нет». Если оригинальная версия отсутствует вообще, то оставьте эту графу пустой.<!-- уточнить --> | ||
+ | |||
+ | {{инфобоксы}} <noinclude> | ||
[[Категория:Документация|I]] | [[Категория:Документация|I]] | ||
</noinclude> | </noinclude> |
Текущая версия на 11:26, 27 февраля 2012
В частном случае: если вы не знаете переменной параметра, то оставьте параметр (например, " |перевод текста = ") пустым.
В параметрах «перевод текста», «машинный перевод», «перевод графики», «переозвучка речи в игре», «2в1» разрешается прописать лишь слова «Да» и «Нет». В параметре «переозвучка речи в видео» разрешается прописывать «Да», «Нет» или «Субтитры». В параметре «проходимость издания» разрешается прописать «Да», «Нет» или «Патч».
{{Infobox Перевод |title = |переводчик = |тип перевода = |дата выпуска перевода = |метка диска (дисков) = |image = |image2 = |перевод текста = |перевод графики = |переозвучка речи в игре = |переозвучка речи в видео = |проходимость издания = |2в1 = |сайт = |русификатор = }}
{{Infobox Перевод|title = <!-- Переведённое название игры; если название не переведено, то оригинальное --> |переводчик = N/A |тип перевода = Пиратский <!-- Официальный, Пиратский или Фанатский --> |дата выпуска перевода = N/A <!-- В формате ГОД-МЕСЯЦ-ДЕНЬ. Выставляется по дате записи диска --> |метка диска (дисков) = DISCLABEL <!-- Метка диска. Если дисков несколько - то перечисляются по очереди, через запятую --> |image = [[Файл:NA.gif|110px]] <!-- Передняя обложка издания (загружается отдельно через интерфейс загрузки файлов) --> |image2 = [[Файл:NA.gif|110px]] <!-- Задняя обложка издания --> |перевод текста = Да <!-- с большой буквы --> |перевод графики = Да <!-- с большой буквы --> |переозвучка речи в игре = Нет <!-- с большой буквы --> |переозвучка речи в видео = Да <!-- с большой буквы --> |проходимость издания = Патч |2в1 = Да <!-- Входит ли в издание полноценная английская версия? --> |сайт = www.old-games.ru/forum/ <!-- официальный сайт перевода; пишите без «http://» --> |русификатор = old-games.ru <!-- ссылка на русификатор; пишите URL без «http://» --> }}
- Перевод текста
Данный параметр отвечает за перевод текстов, встречающихся непосредственно в игре, на русский язык. Если текст переведён, то укажите вариант «Да», если же перевод отсутствует, то укажите «Нет». Если в переводе встречаются участки с машинным переводом, то укажите «машинный» (машинный перевод — это перевод текста посредством автоматизированных систем перевода, например, программ-переводчиков а-ля Prompt (Stylus). Признаками такого перевода являются: обилие смысловых ошибок, лишних слов и несоответствий в числах, родах, падежах). - Перевод графики
Это понятие подразумевает перерисовку встречающихся в игре графических изображений, содержащих текст, с переводом его на русский язык. Если изображения в игре перерисованы, то укажите вариант «Да», если же в процессе русификации графика не была затронута, то укажите вариант «Нет». В том случае, если в игре вообще отсутствуют изображения с текстом (то есть перерисовывать было просто нечего), то оставьте эту графу пустой. - Переозвучка речи в игре
Если непосредственно в игре персонажи говорят по-русски, то это явный признак наличия переозвучки — укажите вариант «Да». В противном случае укажите вариант «Нет». Если же в игре в принципе отсутствует голосовое сопровождение персонажей (то есть переозвучивать было просто нечего), то оставьте эту графу пустой. - Переозвучка речи в видео
Если в видеороликах персонажи говорят по-русски, то это явный признак наличия переозвучки — укажите вариант «Да». Если видео проигрывается в оригинальном виде, то укажите вариант «Нет». Если переозвучка роликов отсутствует, но переводчики добавили русскоязычные субтитры, то укажите вариант «Субтитры». Если же в видеороликах отсутствует голосовое сопровождение (или никакого видео нет в принципе), то оставьте эту графу пустой. - Проходимость издания
Укажите «Да», если игра полностью проходима, и в ней отсутствуют серьёзные баги; укажите «Нет», если игра вообще не проходима, и не существует патча, исправляющего критические ошибки переводчиков; укажите «Патч», если переводчики или любители выпустили патч, исправляющий ошибки издания, изначально непроходимого. - 2в1
Этот параметр предусматривает наличие в издании двух полноценных версий игры на разных языках: оригинальном и русском. Укажите вариант «Да», если на носителях присутствуют как переведённая, так и оригинальная версии. Если оригинальная версия представлена не в полноценном виде, то выберите вариант «Нет». Если оригинальная версия отсутствует вообще, то оставьте эту графу пустой.
Инфобоксы |
[+] |
Игра • Перевод • Переиздание • Сайт • Компания • Серия игр • Компьютер/приставка • Книжное/электронное издание • Программа • Эмулятор |
Создание собственной навигационной строки |