Legend of Kyrandia, The (переводы): различия между версиями
Egyptian (обсуждение | вклад) м (оформление) |
м (→Ссылки) |
||
(не показано 13 промежуточных версий 4 участников) | |||
Строка 1: | Строка 1: | ||
Статья описывает известные нам переводы игры [[The Legend of Kyrandia]]. | Статья описывает известные нам переводы игры [[The Legend of Kyrandia]]. | ||
{| cellpadding=0 | |||
| | |||
== Перевод от [[Siberian Studio]] == | == Перевод от [[Siberian Studio]] == | ||
{{infobox Перевод | {{infobox Перевод | ||
|title = | |title = Легенда Кирандии | ||
|тип перевода = [[ | |тип перевода = [[Перевод энтузиастов]] | ||
|переводчик = [[Siberian Studio]] | |переводчик = [[Siberian Studio]] | ||
|дата выпуска перевода = [[2007]] | |дата выпуска перевода = [[2007]] | ||
|image = | |image = | ||
|image2 = | |image2 = | ||
|перевод текста = 1 | |||
|перевод графики = 1 | |||
|переозвучка речи в игре = | |||
|переозвучка речи в видео = | |||
|проходимость издания = 1 | |||
|2в1 = | |||
|сайт = siberian-studio.ru/loc_lok1.htm | |||
|русификатор = | |||
}} | }} | ||
Данный перевод (от Siberian Studio) был выпущен 3 июля 2007 года. За основу для перевода было взято издание игры на компакт-диске. В игре переведён весь текст, а также графика, за исключением логотипа игры во вступлении (из-за сложности формата). Перевод проводился при активной поддержке посетителей форума Old-Games.RU. Наиболее активно в редактировании перевода проявили себя ветераны форума: [[Flamberg]], [[VorteX | Данный перевод (от Siberian Studio) был выпущен 3 июля 2007 года. За основу для перевода было взято издание игры на компакт-диске. В игре переведён весь текст, а также графика, за исключением логотипа игры во вступлении (из-за сложности формата). Перевод проводился при активной поддержке посетителей форума Old-Games.RU. Наиболее активно в редактировании перевода проявили себя ветераны форума: [[Flamberg]], [[VorteX DrAgON]] и [[Dorten]], за что им отдельная благодарность. Литературный текст и творческий подход к работе над переводом, а также тщательное тестирование конечной версии перевода на ошибки и опечатки позволили добиться великолепного результата — перевод вышел на славу! | ||
''[[Siberian GRemlin]]'' | |||
''[[Участник:Siberian GRemlin|Siberian GRemlin]]'' | |||
|- | |||
| | |||
== Перевод от [[Тарас Катков|Тараса Каткова]] == | == Перевод от [[Тарас Катков|Тараса Каткова]] == | ||
{{infobox Перевод | {{infobox Перевод | ||
|title = | |title = Легенда Кирандии | ||
|тип перевода = [[ | |тип перевода = [[Перевод энтузиастов]] | ||
|переводчик = [[Тарас Катков]] | |переводчик = [[Тарас Катков]] | ||
|дата выпуска перевода = [[1993]] | |дата выпуска перевода = [[1993]] | ||
|image = | |image = | ||
|image2 = | |image2 = | ||
|перевод текста = 1 | |||
|перевод графики = | |||
|переозвучка речи в игре = | |||
|переозвучка речи в видео = | |||
|проходимость издания = 0 | |||
|2в1 = 0 | |||
|сайт = | |||
|русификатор = | |||
}} | }} | ||
Одним из самых распространённых переводов игры, как на пиратских дисках и дискетах, так и в Интернете, является перевод, выполненный Тарасом Катковым. Стоит отметить, что это был один из первых опытов перевода компьютерных игр на русский язык (дата выхода — 07.10.93), поэтому без ошибок не обошлось. Самой досадной ошибкой в переводе является отсутствие дедушкиной пилы в самом начале игры — без неё игру пройти просто невозможно! [[Тарас Катков]] после получения множества писем об этой ошибке так и не исправил её, а лишь выложил сохранённую игру с пилой. Автору особая благодарность за первопроходчество в столь нелёгком деле. | Одним из самых распространённых переводов игры, как на пиратских дисках и дискетах, так и в Интернете, является перевод, выполненный Тарасом Катковым. Стоит отметить, что это был один из первых опытов перевода компьютерных игр на русский язык (дата выхода — 07.10.93), поэтому без ошибок не обошлось. Самой досадной ошибкой в переводе является отсутствие дедушкиной пилы в самом начале игры — без неё игру пройти просто невозможно! [[Тарас Катков]] после получения множества писем об этой ошибке так и не исправил её, а лишь выложил сохранённую игру с пилой. Автору особая благодарность за первопроходчество в столь нелёгком деле. | ||
''[[Участник:Siberian GRemlin|Siberian GRemlin]]'' | |||
|- | |||
| | |||
== Перевод от [[СПК]] == | == Перевод от [[СПК]] == | ||
{{infobox Перевод | {{infobox Перевод | ||
|title = | |title = Легенда Кирандии | ||
|тип перевода = [[Пиратские переводы|пиратский]] | |тип перевода = [[Пиратские переводы|пиратский]] | ||
|переводчик = [[СПК]] | |переводчик = [[СПК]] | ||
|дата выпуска перевода = [[1995]] | |дата выпуска перевода = [[1995]] | ||
|image = | |image = | ||
|image2 = | |image2 = | ||
|перевод текста = 1 | |||
|перевод графики = 1 | |||
|переозвучка речи в игре = | |||
|переозвучка речи в видео = | |||
|проходимость издания = 1 | |||
|2в1 = 1 | |||
|сайт = | |||
|русификатор = | |||
}} | }} | ||
О существовании перевода игры от [[СПК]] (СловоПалитраКод) стало известно из интервью с самими членами СПК, опубликованного в журнале [[Игромания]] за декабрь 2007 года, хотя сам перевод был сделан еще в 1995 году (29.05.95). Перед самым Новым годом данная русская версия была выложена в сети Интернет для всеобщего обозрения. Перевод выполнен добротно — хороший перевод текста в целом, заметен творческий подход к переводу вымышленных предметов и персонажей игры, таких как Псевдокустия, которая например, в переводе [[Тарас Катков|Тараса Каткова]] так и осталась написана на английском, все рисунки в игре также были перерисованы, но опять же за исключением логотипа игры во вступлении, и даже дедушкина пила на месте. Очень важный момент состоит ещё в том, что русская версия игры поставлялась сразу и на английском и на русском, то есть пользователь при установке мог сам решить на каком языке ему играть. Ляпы конечно есть, но они очень маленькие и мало кто их заметит. В заключении хочется сказать, что перевод выполнен отлично и незаслуженно не получил распространённости в прошлом. | О существовании перевода игры от [[СПК]] (СловоПалитраКод) стало известно из интервью с самими членами СПК, опубликованного в журнале [[Игромания]] за декабрь 2007 года, хотя сам перевод был сделан еще в 1995 году (29.05.95). Перед самым Новым годом данная русская версия была выложена в сети Интернет для всеобщего обозрения. Перевод выполнен добротно — хороший перевод текста в целом, заметен творческий подход к переводу вымышленных предметов и персонажей игры, таких как Псевдокустия, которая например, в переводе [[Тарас Катков|Тараса Каткова]] так и осталась написана на английском, все рисунки в игре также были перерисованы, но опять же за исключением логотипа игры во вступлении, и даже дедушкина пила на месте. Очень важный момент состоит ещё в том, что русская версия игры поставлялась сразу и на английском и на русском, то есть пользователь при установке мог сам решить на каком языке ему играть. Ляпы конечно есть, но они очень маленькие и мало кто их заметит. В заключении хочется сказать, что перевод выполнен отлично и незаслуженно не получил распространённости в прошлом. | ||
''[[Siberian GRemlin]]'' | |||
''[[Участник:Siberian GRemlin|Siberian GRemlin]]'' | |||
|} | |||
== Ссылки == | == Ссылки == | ||
* [http://sg.redsys.ru/loc_lok1.htm ''Официальная страничка перевода от Siberian Studio''] описание перевода, сюжетная предыстория игры на русском языке и возможность скачать сам перевод. | * [http://sg.redsys.ru/loc_lok1.htm ''Официальная страничка перевода от Siberian Studio''] описание перевода, сюжетная предыстория игры на русском языке и возможность скачать сам перевод. | ||
* [http://katkov.net/Kyrandia/ ''Страничка Тараса Каткова, | * [http://katkov.net/Kyrandia/ ''Страничка Тараса Каткова, посвящённая Кирандии''] руководство по прохождению, возможность скачать перевод. | ||
<br /> | |||
{{Связанные статьи| | {{Связанные статьи|Legend of Kyrandia, The}} | ||
[[Категория: | [[Категория:Переводы Siberian Studio]] | ||
[[Категория: | [[Категория:Переводы СПК]] | ||
[[Категория:Переводы энтузиастов]] | |||
[[Категория:Авторские описания переводов]] |
Текущая версия от 19:25, 18 марта 2012
Статья описывает известные нам переводы игры The Legend of Kyrandia.
Перевод от Siberian Studio
Данный перевод (от Siberian Studio) был выпущен 3 июля 2007 года. За основу для перевода было взято издание игры на компакт-диске. В игре переведён весь текст, а также графика, за исключением логотипа игры во вступлении (из-за сложности формата). Перевод проводился при активной поддержке посетителей форума Old-Games.RU. Наиболее активно в редактировании перевода проявили себя ветераны форума: Flamberg, VorteX DrAgON и Dorten, за что им отдельная благодарность. Литературный текст и творческий подход к работе над переводом, а также тщательное тестирование конечной версии перевода на ошибки и опечатки позволили добиться великолепного результата — перевод вышел на славу! |
|||||||||||||||||||
Перевод от Тараса Каткова
Одним из самых распространённых переводов игры, как на пиратских дисках и дискетах, так и в Интернете, является перевод, выполненный Тарасом Катковым. Стоит отметить, что это был один из первых опытов перевода компьютерных игр на русский язык (дата выхода — 07.10.93), поэтому без ошибок не обошлось. Самой досадной ошибкой в переводе является отсутствие дедушкиной пилы в самом начале игры — без неё игру пройти просто невозможно! Тарас Катков после получения множества писем об этой ошибке так и не исправил её, а лишь выложил сохранённую игру с пилой. Автору особая благодарность за первопроходчество в столь нелёгком деле. | |||||||||||||||||||
Перевод от СПК
О существовании перевода игры от СПК (СловоПалитраКод) стало известно из интервью с самими членами СПК, опубликованного в журнале Игромания за декабрь 2007 года, хотя сам перевод был сделан еще в 1995 году (29.05.95). Перед самым Новым годом данная русская версия была выложена в сети Интернет для всеобщего обозрения. Перевод выполнен добротно — хороший перевод текста в целом, заметен творческий подход к переводу вымышленных предметов и персонажей игры, таких как Псевдокустия, которая например, в переводе Тараса Каткова так и осталась написана на английском, все рисунки в игре также были перерисованы, но опять же за исключением логотипа игры во вступлении, и даже дедушкина пила на месте. Очень важный момент состоит ещё в том, что русская версия игры поставлялась сразу и на английском и на русском, то есть пользователь при установке мог сам решить на каком языке ему играть. Ляпы конечно есть, но они очень маленькие и мало кто их заметит. В заключении хочется сказать, что перевод выполнен отлично и незаслуженно не получил распространённости в прошлом. |
Ссылки
- Официальная страничка перевода от Siberian Studio описание перевода, сюжетная предыстория игры на русском языке и возможность скачать сам перевод.
- Страничка Тараса Каткова, посвящённая Кирандии руководство по прохождению, возможность скачать перевод.
Legend of Kyrandia, The — связанные статьи | ||||
Основная статья | Крупным планом | Переводы | Обложки | Технические вопросы |