Dark Planet: Battle for Natrolis (переводы): различия между версиями
Kirik-82 (обсуждение | вклад) м |
Kirik-82 (обсуждение | вклад) |
||
(не показана 1 промежуточная версия 1 участника) | |||
Строка 52: | Строка 52: | ||
|2в1 = | |2в1 = | ||
|сайт = | |сайт = | ||
− | |русификатор = | + | |русификатор = www.zoneofgames.ru/games/dark_planet_battle_for_natrolis/files/960.html |
}} | }} | ||
Строка 70: | Строка 70: | ||
* [http://www.igromania.ru/articles/50145/Kratkie_obzory_Lokalizaciya_Temnaya_Planeta_Dark_Planet_Battle_For_Natrolis.htm Обзор локализации от компании «Руссобит-М» в журнале «Игромания»] | * [http://www.igromania.ru/articles/50145/Kratkie_obzory_Lokalizaciya_Temnaya_Planeta_Dark_Planet_Battle_For_Natrolis.htm Обзор локализации от компании «Руссобит-М» в журнале «Игромания»] | ||
− | {{Связанные статьи|Dark Planet: Battle | + | {{Связанные статьи|Dark Planet: Battle for Natrolis}} |
[[Категория:Пиратские переводы]] | [[Категория:Пиратские переводы]] |
Текущая версия на 11:00, 21 мая 2012
Данная статья описывает переводы игры Dark Planet: Battle for Natrolis.
Издание от «Русского проекта»
Dark Planet: Battle for Natrolis | ||
---|---|---|
Переводчик | N/A | |
Тип перевода | Пиратский | |
Дата выпуска перевода | N/A | |
Метка диска (дисков) | N/A | |
| ||
[http:// Веб-страничка перевода] | ||
[http:// Загрузить русификатор или русскую сборку] |
Оценка автора рецензии — 2 из 5.
Перевод, так скажем, не блещет и сделан на весьма среднем уровне. Можно сказать, что и сама игра не супер оригинальна, но всё же…
Для начала можно отметить недостатки в таком вроде бы незначительном компоненте как обыкновенное меню. В частности, в разделах сетевой игры осталось достаточное количество английских фраз — «This machine ip address», «4 player map», «Game Type», «Campaign», «Domination», «Skirmish». Возможно, люди, предпочитающие сетевые варианты игр, достаточно подкованы в английском, но хотелось бы более конкретно ориентироваться в параметрах и опциях, а не на ощупь.
Что касается не переведённого текста, то эту линию продолжают наименования доступных в игре рас — «Sorin», «Colonist», «Dreil». К примеру, сразу же осмыслить можно только «Colonist».
Подсказки к миссиям несут в себе опечатки — «постарайтесь строить группы сторожевых башен в пределах видимости друг от друга. Эта делает их намного более эффективными». Проявляются явные проблемы с наименованиями построек. Так, например, вместо положенного «Барьер» отобразилось только лишь «рьер». Вместо параметра «здоровье» видим HP. В данном случае переводчики, надо полагать, рассчитывали на всеобщее знакомство с hit point.
Есть экраны, на которых наименования кнопок попросту сползают с них, а некоторые строки спешат покинуть отведённые им границы. Так, например, на экране статистики такой параметр как «счет» вместе с соответствующими цифрами оказался практически вне таблицы.
И в заключении о шрифте. В принципе, положительно то, что есть разделение на заглавные буквы. Но символы выглядят какими-то «затертыми» и одновременно несколько размытыми. А также можно наблюдать достаточно часто встречаемую в русификациях проблему — при много строчных текстах строки зияют довольно большими пустотами.
Издание от «Фаргуса»
Dark Planet: Battle For Natrolis | ||
---|---|---|
Переводчик | N/A | |
Тип перевода | Пиратский | |
Дата выпуска перевода | N/A | |
Метка диска (дисков) | N/A | |
| ||
[http:// Веб-страничка перевода] | ||
Загрузить русификатор или русскую сборку |
Оценка автора рецензии — 2 из 5.
Эта локализация данной игры стала второй, попавшей ко мне в руки. Первая, если вы помните, содержала ряд ошибок и качество перевода было весьма средним. При всех ожиданиях, что другой вариант русификации будет лучше, реально осуществится данному факту не удалось.
Начну, пожалуй, с ситуации с расами имеющимися в игре. Непонятно почему в одних случаях они встречаются на английском, например, экран статистики и отдельные разделы меню, а в других — на русском. При чём даже в последнем варианте нет единого написания. Так, расы «Сорины», «Дрейлы» пишутся с заглавной буквы, а «колонисты» почему-то с маленькой, что выглядит не вполне логично, потому что в английской версии всё пишется с большой буквы.
Далеко не качественно переведён текст, который появляется во время загрузки игры и содержит советы по управлению армией и строительству. Результатом являются, например, следующий отрывок — «Если враг застанет ваших рабочих врасплох, используйте кнопку 'выгрузить ресурсы', чтобы позволить им бежать олт врага налегке». Подобная же ситуация появляется и непосредственно во время игры, когда ошибки содержатся в информации об объекте: «Саперы запрограммированы на сбор ресурсов и строительство зданий, по если приказать, то будут и драться», «Дроны специализируются на сборе ресурсов и строительстве зданий, но в случае нужны будут и драться». И, к сожалению, причём эти не единственные, а проявляются буквально в первые минуты игры.
Несколько лучше в этой локализации ситуация со шрифтом, но в целом она ничем не превзошла работу переводчиков «Русского проекта».
Ссылки
Dark Planet: Battle for Natrolis — связанные статьи | ||||
Основная статья | Крупным планом | Переводы | Обложки | Технические вопросы |