KKnD 2: Krossfire (переводы): различия между версиями
Vitochka (обсуждение | вклад) |
|||
(не показано 5 промежуточных версий 3 участников) | |||
Строка 16: | Строка 16: | ||
|переозвучка речи в видео = | |переозвучка речи в видео = | ||
|авторские субтитры = | |авторские субтитры = | ||
− | |русификатор = | + | |русификатор = www.old-games.ru/forum/showthread.php?t=37930 |
}} | }} | ||
Строка 30: | Строка 30: | ||
{{Infobox Перевод | {{Infobox Перевод | ||
|title = KKnD 2: Krossfire | |title = KKnD 2: Krossfire | ||
− | |переводчик = | + | |переводчик = |
|тип перевода = [[Пиратский перевод|Пиратский]] | |тип перевода = [[Пиратский перевод|Пиратский]] | ||
|дата выпуска перевода = N/A | |дата выпуска перевода = N/A | ||
Строка 42: | Строка 42: | ||
|переозвучка речи в видео = | |переозвучка речи в видео = | ||
|авторские субтитры = | |авторские субтитры = | ||
− | |русификатор = | + | |русификатор = www.old-games.ru/forum/showthread.php?t=44425 |
}} | }} | ||
− | Данный перевод | + | Данный перевод издан конторой Russian Group (есть мнение, что это переиздание перевода, выпущенного «[[Rogalik Entertainment Group]]»). Как и в оригинале, игра занимает два диска. Перевод полный — на русском все тексты, вся речь в брифингах и самой игре. |
Если сравнивать данный перевод с другим — куда более известным от «7 Wolf», то можно отметить, что выполнен он всё же получше. Текст переведён очень хорошо, шрифт даже близок к оригинальному, опечаток практически нет (с другой стороны — не очень хорошо указывать имя cracker’а в главном меню игры), причём это касается как меню и опций (даже имя можно ввести по-русски без проблем!), так и текстов в самой игре, коих здесь не очень и мало. | Если сравнивать данный перевод с другим — куда более известным от «7 Wolf», то можно отметить, что выполнен он всё же получше. Текст переведён очень хорошо, шрифт даже близок к оригинальному, опечаток практически нет (с другой стороны — не очень хорошо указывать имя cracker’а в главном меню игры), причём это касается как меню и опций (даже имя можно ввести по-русски без проблем!), так и текстов в самой игре, коих здесь не очень и мало. | ||
Строка 56: | Строка 56: | ||
[[Категория:Пиратские переводы]] | [[Категория:Пиратские переводы]] | ||
− | |||
[[Категория:Издания от «7-го волка»]] | [[Категория:Издания от «7-го волка»]] | ||
[[Категория:Издания от Russian Group]] | [[Категория:Издания от Russian Group]] |
Текущая версия на 13:15, 12 июня 2012
Данная статья описывает переводы игры KKnD 2: Krossfire.
Издание от «7-го волка»
KKnD 2: Перестрелка | ||
---|---|---|
Переводчик | N/A | |
Тип перевода | Пиратский | |
Дата выпуска перевода | N/A | |
Метка диска (дисков) | N/A | |
| ||
Веб-страничка перевода | ||
Загрузить русификатор или русскую сборку |
Данный перевод издан конторой ««7-ой волк»» и является полным во всех отношениях: игра, как и в оригинале, занимает два диска, переведены все тексты и речь. Переведённое название — «KKnD 2: Перестрелка».
Перевод текста оставляет желать много лучшего ввиду наличия повторенных уже много раз в прочих заметках стандартных недостатков, но всё же буквы вполне читаемы, совсем уж страшных моментов нет. Что касается озвучки — то здесь всё не так гладко. В брифингах она очень тихая и ужасного качества, поэтому практически невозможно понять, что нам говорят. В самой же игре уже всё получше, хотя у многих юнитов голоса какие-то «юмористически-детские», что, на мой взгляд, не есть хорошо.
В целом — не самый плохой перевод из возможных, играть в него вполне можно.
Издание от Russian Group
KKnD 2: Krossfire | ||
---|---|---|
Переводчик | ||
Тип перевода | Пиратский | |
Дата выпуска перевода | N/A | |
Метка диска (дисков) | N/A | |
| ||
Веб-страничка перевода | ||
Загрузить русификатор или русскую сборку |
Данный перевод издан конторой Russian Group (есть мнение, что это переиздание перевода, выпущенного «Rogalik Entertainment Group»). Как и в оригинале, игра занимает два диска. Перевод полный — на русском все тексты, вся речь в брифингах и самой игре.
Если сравнивать данный перевод с другим — куда более известным от «7 Wolf», то можно отметить, что выполнен он всё же получше. Текст переведён очень хорошо, шрифт даже близок к оригинальному, опечаток практически нет (с другой стороны — не очень хорошо указывать имя cracker’а в главном меню игры), причём это касается как меню и опций (даже имя можно ввести по-русски без проблем!), так и текстов в самой игре, коих здесь не очень и мало.
Озвучка брифингов лучше «волчьей» хотя бы тем, что она здесь слышна гораздо отчётливее. Можно ли её назвать профессиональной — вопрос, конечно, но актёры, если их так можно назвать, постарались. В самой игре дело обстоит уже похуже, но радует хотя бы то, что голоса юнитов куда грубее и как-то адекватнее, чем в «волчьей» версии. Одним словом — вполне крепкий и достойный перевод, до недавнего времени — сравнительно редкий, с которым, пожалуй, не помешает ознакомиться любому поклоннику русских локализаций игр стратегического жанра.
KKnD 2: Krossfire — связанные статьи | ||||
Основная статья | Крупным планом | Переводы | Обложки | Технические вопросы |