The Longest Journey (переводы): различия между версиями

Материал из Old-Games.RU Wiki
Перейти к навигации Перейти к поиску
(Новая страница: «Статья описывает переводы игры The Longest Journey. == Издание от «Седьмого волка» == {{Infobox П…»)
 
 
(не показаны 2 промежуточные версии 2 участников)
Строка 1: Строка 1:
 
Статья описывает переводы игры [[The Longest Journey]].
 
Статья описывает переводы игры [[The Longest Journey]].
  
== Издание от «[[7 Wolf|Седьмого волка]]» ==
+
== Издание от «[[7 Wolf|7-го волка]]» ==
 
{{Infobox Перевод
 
{{Infobox Перевод
 
  |title = Долгое путешествие
 
  |title = Долгое путешествие
Строка 15: Строка 15:
 
  |переозвучка речи в видео = Да
 
  |переозвучка речи в видео = Да
 
  |2в1 =  
 
  |2в1 =  
  |русификатор =  
+
  |русификатор = www.old-games.ru/forum/showthread.php?t=49869
 
  }}
 
  }}
  
Данный перевод издан конторой «7 волк». Переведённое название — «Долгое путешествие». В отличие от оригинала, игра занимает только два диска, а не четыре, но, как и в последующем официальном двухдисковом переиздании игры, для неё такое ужатие прошло довольно безболезненно — качество изображения в роликах на довольно высоком уровне. Перевод у игры полный — на русском языке все тексты игры, вся речь героев в самой игре и в роликах.
+
Данный перевод издан конторой «[[7-ой волк]]». Переведённое название — «Долгое путешествие». В отличие от оригинала, игра занимает только два диска, а не четыре, но, как и в последующем официальном двухдисковом переиздании игры, для неё такое ужатие прошло довольно безболезненно — качество изображения в роликах на довольно высоком уровне. Перевод у игры полный — на русском языке все тексты игры, вся речь героев в самой игре и в роликах.
  
 
К сожалению, качество перевода текста можно оценить не выше среднего. Текст в меню и в дневнике главной героини почти нечитаем и даже не переведён до конца. В самой игре дела обстоят уже лучше — он читаем, но ошибки, бессмыслица и несовпадение с речью всё-таки встречаются довольно часто, и удовольствие, получаемое от игры, такой перевод во многом убивает.
 
К сожалению, качество перевода текста можно оценить не выше среднего. Текст в меню и в дневнике главной героини почти нечитаем и даже не переведён до конца. В самой игре дела обстоят уже лучше — он читаем, но ошибки, бессмыслица и несовпадение с речью всё-таки встречаются довольно часто, и удовольствие, получаемое от игры, такой перевод во многом убивает.
Строка 31: Строка 31:
  
 
[[Категория:Пиратские переводы]]
 
[[Категория:Пиратские переводы]]
[[Категория:Издания от 7 Wolf]]
+
[[Категория:Издания от «7-го волка»]]

Текущая версия на 13:50, 12 июня 2012

Статья описывает переводы игры The Longest Journey.

Издание от «7-го волка»

Долгое путешествие
Переводчик N/A
Тип перевода Пиратский
Дата выпуска перевода N/A
Метка диска (дисков) N/A
Перевод текста Переозвучка игровых диалогов на русский язык Переозвучка речи в видео на русский язык
Веб-страничка перевода
Загрузить русификатор или русскую сборку

Данный перевод издан конторой «7-ой волк». Переведённое название — «Долгое путешествие». В отличие от оригинала, игра занимает только два диска, а не четыре, но, как и в последующем официальном двухдисковом переиздании игры, для неё такое ужатие прошло довольно безболезненно — качество изображения в роликах на довольно высоком уровне. Перевод у игры полный — на русском языке все тексты игры, вся речь героев в самой игре и в роликах.

К сожалению, качество перевода текста можно оценить не выше среднего. Текст в меню и в дневнике главной героини почти нечитаем и даже не переведён до конца. В самой игре дела обстоят уже лучше — он читаем, но ошибки, бессмыслица и несовпадение с речью всё-таки встречаются довольно часто, и удовольствие, получаемое от игры, такой перевод во многом убивает.

Отчасти спасает озвучка — несмотря на то, что большинство мужских персонажей озвучено одним человеком (вряд ли актёром, но — не бойтесь — это не мужик с неестественным басом, так что слушать его вполне можно), в целом всё получилось довольно удачно; главную же героиню вообще, судя по всему, озвучивает профессиональная актриса, отлично справляющаяся со своей ролью.

Конечно, значение этого перевода сильно упало после выхода (много лет спустя после выхода самой игры) официальной локализации, однако в том случае, если у вас по каким-то причинам её нет, а сыграть на русском в эту игру хочется, то данный перевод всё-таки может подойти — пусть, конечно, и «со скрипом зубов» из-за плохого качества перевода текста.

Kreol

The Longest Journey — связанные статьи
Основная статья Крупным планом Переводы Обложки Технические вопросы