Battlezone II: Combat Commander (переводы): различия между версиями
Dimouse (обсуждение | вклад) |
Kirik-82 (обсуждение | вклад) |
||
(не показаны 4 промежуточные версии 3 участников) | |||
Строка 1: | Строка 1: | ||
Данная статья описывает переводы игры [[Battlezone II: Combat Commander]]. | Данная статья описывает переводы игры [[Battlezone II: Combat Commander]]. | ||
− | == Издание от [[7 Wolf]] == | + | == Издание от «[[7 Wolf|7-го волка]]» == |
{{Infobox Перевод | {{Infobox Перевод | ||
|title = Battlezone II: Combat Commander | |title = Battlezone II: Combat Commander | ||
Строка 7: | Строка 7: | ||
|тип перевода = [[Пиратский перевод|Пиратский]] | |тип перевода = [[Пиратский перевод|Пиратский]] | ||
|дата выпуска перевода = N/A | |дата выпуска перевода = N/A | ||
− | |image = | + | |image = [[Файл:Battlezone2CombatCommander-7wolf.jpg|95x95px]] |
− | |image2 = | + | |image2 = [[Файл:Battlezone2CombatCommander-7wolf-back.jpg|130x95px]] |
|подпись = | |подпись = | ||
|перевод текста = Да | |перевод текста = Да | ||
Строка 19: | Строка 19: | ||
}} | }} | ||
− | Данный перевод издан конторой | + | Данный перевод издан конторой «[[7-ой волк]]» и является одним из минимум двух полных переводов данной игры, где русификации подверглись тексты, речь в самой игре и видеороликах (второй перевод, гораздо более редкий, — от GSC). |
Текста в игре достаточно много, переведён он неплохо, но не более того. Опечаток не так много, но зато в полной мере реализованы обе «волчьи» «пагубные страсти»: очень много сокращений (причём не только в опциях игры, но и в самой игре) и огромный размер букв в абсолютно всех текстах. Причём сокращения иногда настолько ужасные, что даже мешают нормально играть. Хотя сама игра в плане текстового перевода всё-таки вполне играбельна: видно, что текст переводили люди, а для тех времён и это уже хорошо. | Текста в игре достаточно много, переведён он неплохо, но не более того. Опечаток не так много, но зато в полной мере реализованы обе «волчьи» «пагубные страсти»: очень много сокращений (причём не только в опциях игры, но и в самой игре) и огромный размер букв в абсолютно всех текстах. Причём сокращения иногда настолько ужасные, что даже мешают нормально играть. Хотя сама игра в плане текстового перевода всё-таки вполне играбельна: видно, что текст переводили люди, а для тех времён и это уже хорошо. | ||
Строка 31: | Строка 31: | ||
''[[Участник:Kreol|Kreol]]'' | ''[[Участник:Kreol|Kreol]]'' | ||
− | == Издание от | + | == Издание от «[[Полный русский перевод|Полного русского перевода]]» == |
− | |||
{{Infobox Перевод | {{Infobox Перевод | ||
|title = Battlezone 2: Боевой командир | |title = Battlezone 2: Боевой командир | ||
Строка 46: | Строка 45: | ||
|переозвучка речи в игре = Да | |переозвучка речи в игре = Да | ||
|переозвучка речи в видео = Да | |переозвучка речи в видео = Да | ||
− | |||
|русификатор = | |русификатор = | ||
}} | }} | ||
− | Данный перевод издан конторой | + | Данный перевод издан конторой «Полный русский перевод», переведённое название — «Battlezone 2: Боевой командир». Перевод полный — на русском все тексты, присутствует озвучение в видеороликах и самой игре. |
Если оценивать качество перевода в целом, то для пиратов оно как минимум выше среднего, но до идеала, конечно, крайне далеко. Текст переведён неплохо, но в той или иной степени ему присущи почти все проблемы пиратских локализаций, упоминаемые тогда, когда речь идёт о русских буквах в играх. Озвучена большая часть игры (но не вся, конечно) одним-единственным «актёром» из GSC, который в этот раз хоть и старался, но всё-таки не особенно (а ведь ему пришлось озвучить не так мало персонажей). | Если оценивать качество перевода в целом, то для пиратов оно как минимум выше среднего, но до идеала, конечно, крайне далеко. Текст переведён неплохо, но в той или иной степени ему присущи почти все проблемы пиратских локализаций, упоминаемые тогда, когда речь идёт о русских буквах в играх. Озвучена большая часть игры (но не вся, конечно) одним-единственным «актёром» из GSC, который в этот раз хоть и старался, но всё-таки не особенно (а ведь ему пришлось озвучить не так мало персонажей). | ||
− | В общем и | + | В общем и целом — играть в этот перевод вполне можно, но есть два обстоятельства: его колоссальная редкость и наличие перевода от «7Wolf», который, на мой взгляд, выполнен куда лучше, а найден может быть без особых проблем. |
''[[Участник:Kreol|Kreol]]'' | ''[[Участник:Kreol|Kreol]]'' | ||
+ | |||
+ | == Ссылки == | ||
+ | * Обзор пиратского перевода игры на сайте [[russo.ag.ru|«Русефекации»]] от [http://russo.ag.ru/reviews/95/ 7-го волка]. | ||
{{Связанные статьи|Battlezone II: Combat Commander}} | {{Связанные статьи|Battlezone II: Combat Commander}} | ||
[[Категория:Пиратские переводы]] | [[Категория:Пиратские переводы]] | ||
− | [[Категория:Издания от | + | [[Категория:Издания от «7-го волка»]] |
− | [[Категория:Издания от | + | [[Категория:Издания от «Полного русского перевода»]] |
Текущая версия на 16:17, 28 ноября 2012
Данная статья описывает переводы игры Battlezone II: Combat Commander.
Издание от «7-го волка»
Battlezone II: Combat Commander | ||
---|---|---|
Переводчик | N/A | |
Тип перевода | Пиратский | |
Дата выпуска перевода | N/A | |
Метка диска (дисков) | N/A | |
| ||
Веб-страничка перевода | ||
[http:// Загрузить русификатор или русскую сборку] |
Данный перевод издан конторой «7-ой волк» и является одним из минимум двух полных переводов данной игры, где русификации подверглись тексты, речь в самой игре и видеороликах (второй перевод, гораздо более редкий, — от GSC).
Текста в игре достаточно много, переведён он неплохо, но не более того. Опечаток не так много, но зато в полной мере реализованы обе «волчьи» «пагубные страсти»: очень много сокращений (причём не только в опциях игры, но и в самой игре) и огромный размер букв в абсолютно всех текстах. Причём сокращения иногда настолько ужасные, что даже мешают нормально играть. Хотя сама игра в плане текстового перевода всё-таки вполне играбельна: видно, что текст переводили люди, а для тех времён и это уже хорошо.
Озвучивало игру несколько человек, и среди них была явно одна профессиональная актриса, работа которой заслуживает очень высокой похвалы. Мужские голоса же гораздо скучнее, однако в целом ряде моментов «актёры» действительно стараются, за что у обозначающего их труд слова можно было бы даже убрать кавычки. Во всяком случае, никаких особенных нареканий озвучка не вызывает.
Ввиду распространённых технических проблем игры нельзя не коснуться и их. Точно так же, как и оригинальная английская (и вообще любая) версия этой игры, эта не позволит вам под Windows XP и далее из неё выйти — кнопка «Escape» неработоспособна. Но официальный патч на данную версию вполне встаёт, хотя после его установки требуется no-cd. Приятная новость — после пропатчивания русификация остаётся почти полной! Англофицируются только надписи на экранах загрузки миссий, всё остальное (тексты в меню и самой игре, вся озвучка) остаётся русским.
Вердикт — вполне стандартный пиратский перевод конца 90-х годов, выполненный всё же лучше многих своих «собратьев». А уж ввиду того, что найти его довольно просто, и того, что возможно и на современном компьютере играть в него без проблем, порекомендовать эту вещь поклонникам игры вполне можно.
Издание от «Полного русского перевода»
Battlezone 2: Боевой командир | ||
---|---|---|
Переводчик | N/A | |
Тип перевода | Пиратский | |
Дата выпуска перевода | N/A | |
Метка диска (дисков) | N/A | |
| ||
Веб-страничка перевода | ||
[http:// Загрузить русификатор или русскую сборку] |
Данный перевод издан конторой «Полный русский перевод», переведённое название — «Battlezone 2: Боевой командир». Перевод полный — на русском все тексты, присутствует озвучение в видеороликах и самой игре.
Если оценивать качество перевода в целом, то для пиратов оно как минимум выше среднего, но до идеала, конечно, крайне далеко. Текст переведён неплохо, но в той или иной степени ему присущи почти все проблемы пиратских локализаций, упоминаемые тогда, когда речь идёт о русских буквах в играх. Озвучена большая часть игры (но не вся, конечно) одним-единственным «актёром» из GSC, который в этот раз хоть и старался, но всё-таки не особенно (а ведь ему пришлось озвучить не так мало персонажей).
В общем и целом — играть в этот перевод вполне можно, но есть два обстоятельства: его колоссальная редкость и наличие перевода от «7Wolf», который, на мой взгляд, выполнен куда лучше, а найден может быть без особых проблем.
Ссылки
- Обзор пиратского перевода игры на сайте «Русефекации» от 7-го волка.
Battlezone II: Combat Commander — связанные статьи | ||||
Основная статья | Крупным планом | Переводы | Обложки | Технические вопросы |