Command & Conquer: Renegade (переводы): различия между версиями
(Новая страница: «Статья описывает локализации игры Command & Conquer: Renegade в жанре FPS. == Издание от City == {{Infobox …») |
Kirik-82 (обсуждение | вклад) |
||
(не показаны 2 промежуточные версии 2 участников) | |||
Строка 1: | Строка 1: | ||
Статья описывает локализации игры [[Command & Conquer: Renegade]] в жанре [[FPS]]. | Статья описывает локализации игры [[Command & Conquer: Renegade]] в жанре [[FPS]]. | ||
− | == Издание от [[ | + | == Издание от [[Triada]] == |
{{Infobox Перевод | {{Infobox Перевод | ||
− | |title = Command & Conquer: Renegade | + | |title = Command & Conquer: Renegade |
− | | | + | |переводчик = т. г. «[[Дядюшка Рисёч]]» |
− | | | + | |тип перевода = [[Пиратский перевод|Пиратский]] |
− | |дата выпуска перевода = N/A | + | |дата выпуска перевода = N/A |
− | |image = | + | |image = |
− | |image2 = | + | |image2 = |
+ | |подпись = | ||
+ | |перевод текста = 1 | ||
+ | |машинный перевод = 0 | ||
+ | |перевод графики = | ||
+ | |переозвучка речи в игре = 1 | ||
+ | |переозвучка речи в видео = 1 | ||
+ | |авторские субтитры = | ||
+ | |русификатор = siberian-studio.ru/loc_piratruz.htm?game=CommandConquerRenegade | ||
}} | }} | ||
− | Данный перевод выполнен творческой группой «Дядюшка Рисёч» и издан пиратской конторой | + | Данный перевод выполнен творческой группой «Дядюшка Рисёч» и издан пиратской конторой «Triada». Никакого ранее столь характерного для творений данной команды юмора или «стёба» здесь нет — только лишь тот, что имеется в самой игре (то есть в очень незначительных масштабах). |
− | Перевод, как и почти всегда у «Рисёча», абсолютно полный — переведены все тексты, вся речь (в самой игре и в видеороликах). К переводу текста трудно придраться при всём желании — это могут сделать разве что истинные фанаты серии Command and Conquer, которым может не понравиться перевод некоторых имён собственных из данной вселенной. В остальном — отличный шрифт, весьма высокая грамотность текста, отсутствие каких-то «вылезаний» за края экрана или «стилусоидно-промтовского» бреда. | + | Перевод, как и почти всегда у «Рисёча», абсолютно полный — переведены все тексты, вся речь (в самой игре и в видеороликах). К переводу текста трудно придраться при всём желании — это могут сделать разве что истинные фанаты серии [[Command and Conquer]], которым может не понравиться перевод некоторых имён собственных из данной вселенной. В остальном — отличный шрифт, весьма высокая грамотность текста, отсутствие каких-то «вылезаний» за края экрана или «стилусоидно-промтовского» бреда. |
− | Озвучка порадовала — все голоса поклонникам «Дядюшки» хорошо знакомы. Главного героя — капитана Ника «Хавока» Паркера — озвучивает один из наиболее «характерных» актёров группы, у которого хриплый и грубый голос, в отдельных ситуациях на мгновение срывающийся на тонкий; стоит признать, что Паркеру он более чем подходит. В отличие от того же перевода Red Faction, здесь женских персонажей озвучивает достаточное количество актрис, и девушка, в упомянутой локализации озвучившая не слишком хорошо, на мой взгляд, главных героинь, здесь просто превосходно справилась с ролью «роковой» наёмницы Сакуры — это просто надо слышать. | + | Озвучка порадовала — все голоса поклонникам «Дядюшки» хорошо знакомы. Главного героя — капитана Ника «Хавока» Паркера — озвучивает один из наиболее «характерных» актёров группы, у которого хриплый и грубый голос, в отдельных ситуациях на мгновение срывающийся на тонкий; стоит признать, что Паркеру он более чем подходит. В отличие от того же перевода [[Red Faction (переводы)|Red Faction]], здесь женских персонажей озвучивает достаточное количество актрис, и девушка, в упомянутой локализации озвучившая не слишком хорошо, на мой взгляд, главных героинь, здесь просто превосходно справилась с ролью «роковой» наёмницы Сакуры — это просто надо слышать. |
Для меня — однозначно лучший перевод данной игры (не в последнюю очередь и потому, что при прохождении не замечено ни единого глюка как в основной сюжетной линии, так и при выполнении дополнительных заданий), даже несмотря на наличие других переводов с озвучкой. Вне всяких сомнений, данная пиратская локализация достойна занесения в золотой фонд незаконного творчества. | Для меня — однозначно лучший перевод данной игры (не в последнюю очередь и потому, что при прохождении не замечено ни единого глюка как в основной сюжетной линии, так и при выполнении дополнительных заданий), даже несмотря на наличие других переводов с озвучкой. Вне всяких сомнений, данная пиратская локализация достойна занесения в золотой фонд незаконного творчества. | ||
Строка 23: | Строка 31: | ||
{{Связанные статьи|Command & Conquer: Renegade}} | {{Связанные статьи|Command & Conquer: Renegade}} | ||
− | [[Категория: | + | [[Категория:Переводы «Дядюшки Рисёч»]] |
+ | [[Категория:Издания от Triada]] |
Текущая версия на 16:34, 28 января 2013
Статья описывает локализации игры Command & Conquer: Renegade в жанре FPS.
Издание от Triada
Command & Conquer: Renegade | ||
---|---|---|
Переводчик | т. г. «Дядюшка Рисёч» | |
Тип перевода | Пиратский | |
Дата выпуска перевода | N/A | |
Метка диска (дисков) | N/A | |
| ||
Веб-страничка перевода | ||
Загрузить русификатор или русскую сборку |
Данный перевод выполнен творческой группой «Дядюшка Рисёч» и издан пиратской конторой «Triada». Никакого ранее столь характерного для творений данной команды юмора или «стёба» здесь нет — только лишь тот, что имеется в самой игре (то есть в очень незначительных масштабах).
Перевод, как и почти всегда у «Рисёча», абсолютно полный — переведены все тексты, вся речь (в самой игре и в видеороликах). К переводу текста трудно придраться при всём желании — это могут сделать разве что истинные фанаты серии Command and Conquer, которым может не понравиться перевод некоторых имён собственных из данной вселенной. В остальном — отличный шрифт, весьма высокая грамотность текста, отсутствие каких-то «вылезаний» за края экрана или «стилусоидно-промтовского» бреда.
Озвучка порадовала — все голоса поклонникам «Дядюшки» хорошо знакомы. Главного героя — капитана Ника «Хавока» Паркера — озвучивает один из наиболее «характерных» актёров группы, у которого хриплый и грубый голос, в отдельных ситуациях на мгновение срывающийся на тонкий; стоит признать, что Паркеру он более чем подходит. В отличие от того же перевода Red Faction, здесь женских персонажей озвучивает достаточное количество актрис, и девушка, в упомянутой локализации озвучившая не слишком хорошо, на мой взгляд, главных героинь, здесь просто превосходно справилась с ролью «роковой» наёмницы Сакуры — это просто надо слышать.
Для меня — однозначно лучший перевод данной игры (не в последнюю очередь и потому, что при прохождении не замечено ни единого глюка как в основной сюжетной линии, так и при выполнении дополнительных заданий), даже несмотря на наличие других переводов с озвучкой. Вне всяких сомнений, данная пиратская локализация достойна занесения в золотой фонд незаконного творчества.
Command & Conquer: Renegade — связанные статьи | ||||
Основная статья | Крупным планом | Переводы | Обложки | Технические вопросы |