Tomb Raider II (переводы): различия между версиями

Материал из Old-Games.RU Wiki
Перейти к навигации Перейти к поиску
 
(не показаны 4 промежуточные версии 3 участников)
Строка 1: Строка 1:
Данная статья описывает переводы игры [[Tomb Raider II]].
Данная статья описывает переводы игры [[Tomb Raider II]].


== Издание от неизвестных пиратов ==
== Издание от [[GSC Game World]] ==
{{Infobox Перевод
{{Infobox Перевод
  |title  = Тамбовский Рейдер II
  |title  = Тамбовский Рейдер II
  |переводчик = [[GSC Game World]]
  |переводчик = [[GSC Game World]]
  |тип перевода = [[Пиратский перевод|Пиратский]]
  |тип перевода = [[Пиратский перевод|Пиратский]]
  |дата выпуска перевода = N/A
  |дата выпуска перевода = N/A
  |image =  
  |image =  
  |image2 =  
  |image2 =  
|подпись =
  |перевод текста = Машинный
  |перевод текста = Да
|машинный перевод = 1
  |перевод графики =  
  |перевод графики =  
  |переозвучка речи в игре = Да
  |переозвучка речи в игре = Да
  |переозвучка речи в видео =  
  |переозвучка речи в видео =  
  |авторские субтитры =  
  |проходимость издания =
  |русификатор =  
|2в1 =
|сайт =  
  |русификатор = www.old-games.ru/forum/showthread.php?t=51632
  }}
  }}


Данный перевод выполнен группой GSC и издан неизвестно кем. Перевод полный (текст и речь), причём для своего времени его можно назвать довольно качественным. Переведённое название внутри игры (на обложке оставлено оригинальным) — «Тамбовский Рейдер II».
Данный перевод выполнен группой GSC. Перевод полный (текст и речь), причём для своего времени его можно назвать довольно качественным. Переведённое название внутри игры (на обложке оставлено оригинальным) — «Тамбовский Рейдер II».


Текст, разумеется, переведён плохо, даже очень плохо, но встречались и более жуткие переводы. Много о нём даже говорить не хочется — достаточно сказать, что буквы здесь уродливые, неестественно крупные, есть куча опечаток, слов, переведённых частично, и так далее. Причём понять, переводили ли текст люди или машина, сложно. Больше всего меня в своё время смешил местный перевод фразы Game Over — ''«Игра всё»''.
Текст, разумеется, переведён плохо, даже очень плохо, но встречались и более жуткие переводы. Много о нём даже говорить не хочется — достаточно сказать, что буквы здесь уродливые, неестественно крупные, есть куча опечаток, слов, переведённых частично, и так далее. Причём понять, переводили ли текст люди или машина, сложно. Больше всего меня в своё время смешил местный перевод фразы Game Over — ''«Игра всё»''.
Строка 26: Строка 26:


''[[Участник:Kreol|Kreol]]''
''[[Участник:Kreol|Kreol]]''
== Издание от неизвестных пиратов ==
{{Infobox Перевод
|title  = Tomb Raider II
|переводчик =  [[Студия «Stream»]]
|тип перевода = [[Пиратский перевод|Пиратский]]
|дата выпуска перевода = N/A
|image =
|image2 =
|перевод текста = Да
|перевод графики =
|переозвучка речи в игре = Да
|переозвучка речи в видео =
|проходимость издания =
|2в1 =
|сайт =
|русификатор = www.old-games.ru/forum/showthread.php?t=64542
}}
'''Сетап:''' не переведён.
'''Текст:''' переведён некрасивым шрифтом, но зато переведён везде.
'''Голос:''' переведён методом наложения. M/Ж. С ужасным акцентом, ужасно не выразительно, пошло, грубо и некрасиво — по русски по крайней мере.
''[[Участник:Goblin PC|Goblin PC]], газета «[[Русская версия (газета)|Русская версия]]». Выпуск 8''


{{Связанные статьи|Tomb Raider II}}
{{Связанные статьи|Tomb Raider II}}


[[Категория:Переводы GSC Game World]]
[[Категория:Переводы GSC Game World]]
[[Категория:Издания от GSC Game World]]
[[Категория:Пиратские издания]]
[[Категория:Пиратские издания]]
[[Категория:Обзоры с газеты «Русская версия»]]

Текущая версия от 17:49, 25 декабря 2014

Данная статья описывает переводы игры Tomb Raider II.

Издание от GSC Game World

Тамбовский Рейдер II
Переводчик GSC Game World
Тип перевода Пиратский
Дата выпуска перевода N/A
Метка диска (дисков) N/A
Присутствует машинный перевод Переозвучка игровых диалогов на русский язык
[http:// Веб-страничка перевода]
Загрузить русификатор или русскую сборку

Данный перевод выполнен группой GSC. Перевод полный (текст и речь), причём для своего времени его можно назвать довольно качественным. Переведённое название внутри игры (на обложке оставлено оригинальным) — «Тамбовский Рейдер II».

Текст, разумеется, переведён плохо, даже очень плохо, но встречались и более жуткие переводы. Много о нём даже говорить не хочется — достаточно сказать, что буквы здесь уродливые, неестественно крупные, есть куча опечаток, слов, переведённых частично, и так далее. Причём понять, переводили ли текст люди или машина, сложно. Больше всего меня в своё время смешил местный перевод фразы Game Over — «Игра всё».

Озвучка — не самая плохая из возможных, но даже для пиратов и даже для тех времён она далеко не самая лучшая. Главную героиню озвучивала явно не актриса, но молодая девушка с неплохим голосом, к сожалению, сильно картавящая. Но, в принципе, слушать такую озвучку можно. В общем и целом — играть в эту версию наверняка смогут лишь те, кто познакомился с ней ещё во второй половине 90-х, и то только из ностальгических воспоминаний. Даже если хочется играть в TRII на русском, то можно найти более приемлемый вариант.

Kreol

Издание от неизвестных пиратов

Tomb Raider II
Переводчик Студия «Stream»
Тип перевода Пиратский
Дата выпуска перевода N/A
Метка диска (дисков) N/A
Перевод текста Переозвучка игровых диалогов на русский язык
[http:// Веб-страничка перевода]
Загрузить русификатор или русскую сборку

Сетап: не переведён.

Текст: переведён некрасивым шрифтом, но зато переведён везде.

Голос: переведён методом наложения. M/Ж. С ужасным акцентом, ужасно не выразительно, пошло, грубо и некрасиво — по русски по крайней мере.

Goblin PC, газета «Русская версия». Выпуск 8

Tomb Raider II — связанные статьи
Основная статья Крупным планом Переводы Обложки Технические вопросы