Escape from Monkey Island (переводы): различия между версиями
Bl00dshot (обсуждение | вклад) |
Bl00dshot (обсуждение | вклад) |
||
(не показано 5 промежуточных версий этого же участника) | |||
Строка 14: | Строка 14: | ||
Надпись на обложке гласит: «полный русский перевод», вероятно, лишь для того, чтобы невыгодно не отличаться от более знаменитых конкурентов, у которых на лицевой обложке присутствует такая же надпись. Видеоролики и речь оставлена оригинальная, английская. | Надпись на обложке гласит: «полный русский перевод», вероятно, лишь для того, чтобы невыгодно не отличаться от более знаменитых конкурентов, у которых на лицевой обложке присутствует такая же надпись. Видеоролики и речь оставлена оригинальная, английская. | ||
− | Да, здесь переведён лишь текст, но выполнен перевод | + | Да, здесь переведён лишь текст, но выполнен перевод нормально. Издатели «Змейка» не упали лицом в грязь, как некоторые другие пиратские конторы, которые выкатили на прилавки магазинов машинный перевод. Конечно, это не означает, что в переводе совсем не будет ошибок - будут, но ошибки, в основном состоят в неправильных падежах (встречаются не часто), да прочих мелочах. Собственно, такого рода ошибки и будут бросаться в глаза только лишь потому, что сам перевод неплохой. Над игрой работали переводчики, которые не просто переводили фразы слово в слово, а старались передать их смысл. |
Игра была одарена вниманием от разных пиратских студий, поэтому текстовых переводов у игры много. Какой из них лучший – не берусь судить, но данный перевод точно не из плохих. | Игра была одарена вниманием от разных пиратских студий, поэтому текстовых переводов у игры много. Какой из них лучший – не берусь судить, но данный перевод точно не из плохих. | ||
Строка 20: | Строка 20: | ||
''[[Участник:bl00dshot|bl00dshot]]'' | ''[[Участник:bl00dshot|bl00dshot]]'' | ||
+ | |||
+ | |||
+ | [[Файл:MonkeyInst.JPG|thumb|left|200px|]] | ||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
Текущая версия на 07:34, 20 октября 2022
Издание от «Змейка»
Escape from Monkey Island | ||
---|---|---|
Переводчик | N/A | |
Тип перевода | Пиратский | |
Дата выпуска перевода | N/A | |
Метка диска (дисков) | N/A | |
| ||
Веб-страничка перевода | ||
Загрузить русификатор или русскую сборку |
Надпись на обложке гласит: «полный русский перевод», вероятно, лишь для того, чтобы невыгодно не отличаться от более знаменитых конкурентов, у которых на лицевой обложке присутствует такая же надпись. Видеоролики и речь оставлена оригинальная, английская.
Да, здесь переведён лишь текст, но выполнен перевод нормально. Издатели «Змейка» не упали лицом в грязь, как некоторые другие пиратские конторы, которые выкатили на прилавки магазинов машинный перевод. Конечно, это не означает, что в переводе совсем не будет ошибок - будут, но ошибки, в основном состоят в неправильных падежах (встречаются не часто), да прочих мелочах. Собственно, такого рода ошибки и будут бросаться в глаза только лишь потому, что сам перевод неплохой. Над игрой работали переводчики, которые не просто переводили фразы слово в слово, а старались передать их смысл.
Игра была одарена вниманием от разных пиратских студий, поэтому текстовых переводов у игры много. Какой из них лучший – не берусь судить, но данный перевод точно не из плохих.
Escape from Monkey Island — связанные статьи | ||||
Основная статья | Крупным планом | Переводы | Обложки | Технические вопросы |