Henry Sheppard: различия между версиями

Материал из Old-Games.RU Wiki
Перейти к навигации Перейти к поиску
 
(не показано 5 промежуточных версий 3 участников)
Строка 12: Строка 12:
 
  }}
 
  }}
  
'''''«Henry Sheppard»''''' — псевдоним человека, стоявшего за переводом на русский язык 164 игр<ref>[http://www.sheppard.ru/games/index.shtml]</ref>. Название группы, руководителем которой он без сомнения был, не известно, но скорее всего она носит такое же название. Также по заказу пиратского издательства «[[Фаргус]]» им было разработано несколько модификаций для популярных игр, а в дальнейшем и самостоятельных игр, которые были изданы компанией «Руссобит-М».
+
'''''«Henry Sheppard»''''' — псевдоним человека, стоявшего за переводом на русский язык 164 игр<ref>https://web.archive.org/web/20170924113012/http://sheppard.ru:80/games/index.shtml</ref>. Название группы, руководителем которой он без сомнения был, не известно, но скорее всего она носит такое же название. Также по заказу пиратского издательства «[[Фаргус]]» им было разработано несколько модификаций для популярных игр, а в дальнейшем и самостоятельных игр, которые были изданы компанией «Руссобит-М».
  
 
== Состав ==
 
== Состав ==
Строка 18: Строка 18:
 
'''Сергей Н. «Henry J. Sheppard» / «Генри - добрый король» Гульченко''' — переводчик, художник и руководитель группы.
 
'''Сергей Н. «Henry J. Sheppard» / «Генри - добрый король» Гульченко''' — переводчик, художник и руководитель группы.
  
'''Роман «Angel's Death» / «Ангельская смерть» Андриянов''' — программист перевода [[Dark Colony]].
+
'''Роман «Angel's Death» / «Ангельская смерть» Андриянов''' — программист переводов [[Dark Colony]], [[Quake II Mission Pack: Ground Zero]].
  
 
'''Сергей А. «Дымок» Петушинский''' — переводчик [[The Curse of Monkey Island]].
 
'''Сергей А. «Дымок» Петушинский''' — переводчик [[The Curse of Monkey Island]].
  
 
'''Александр Горшенин''' — переводчик.
 
'''Александр Горшенин''' — переводчик.
 +
 +
'''Сергей Горшенин''' — переводчик.
  
 
'''3axap «Dr.Nail» Иванов'''.
 
'''3axap «Dr.Nail» Иванов'''.
  
'''Ашот Геодаков'''.
+
'''Ашот Геодаков''' - программирование, перевод, озвучивание.
 +
 
 +
'''Наталья Шутова''' - перевод, озвучивание.
 +
 
 +
'''Иван Вертиков''' - перевод, озвучивание.
  
 
'''В. Ичалов''' — переводчик [[The Curse of Monkey Island]].
 
'''В. Ичалов''' — переводчик [[The Curse of Monkey Island]].
Строка 80: Строка 86:
 
|}
 
|}
  
== Разработанные диски ==
+
== Разработанные игры и программные продукты ==
  
 
{| class="wikitable sortable" border="1" bordercolor="gray" style="border-collapse: collapse" cellspacing="0" cellpadding="3"
 
{| class="wikitable sortable" border="1" bordercolor="gray" style="border-collapse: collapse" cellspacing="0" cellpadding="3"
Строка 108: Строка 114:
 
|-
 
|-
 
| «[[Super Commando (UberSoldier)]]»
 
| «[[Super Commando (UberSoldier)]]»
| «[[не издана]]»
+
| не издана
 
|
 
|
 
|
 
|
Строка 153: Строка 159:
  
 
|-
 
|-
| «[[Jedi Knight 2: Bounty Hunter]]»
+
| «[[Jedi Knight 2: Bounty Hunter (не завершена)]]»
| «[[не завершена/не выпущена]]»
+
| «[[Jedi Knight 2: Jedi Outcast]]»
 
|
 
|
 
|
 
|
Строка 164: Строка 170:
  
 
== Ссылки ==
 
== Ссылки ==
* [http://www.sheppard.ru/index.shtml ''Официальный сайт'']
+
* [https://web.archive.org/web/20170924113012/http://sheppard.ru ''Официальный сайт'' - сохраненная копия за сентябрь 2017 г.]
 
* [http://s-gulchenko.moikrug.ru/ ''Анкета Сергея Гульченко''] на «Мой круг»
 
* [http://s-gulchenko.moikrug.ru/ ''Анкета Сергея Гульченко''] на «Мой круг»
 
* [http://sten.livejournal.com/ ''Электронный журнал Сергея Гульченко'']
 
* [http://sten.livejournal.com/ ''Электронный журнал Сергея Гульченко'']

Текущая версия на 20:55, 27 мая 2024

Henry Sheppard
Тип Локализатор
Деятельность Перевод компьютерных игр
Год основания 1996
Основатели
Расположение
Ключевые фигуры
Избранные продукты
[http:// Официальный сайт]

«Henry Sheppard» — псевдоним человека, стоявшего за переводом на русский язык 164 игр[1]. Название группы, руководителем которой он без сомнения был, не известно, но скорее всего она носит такое же название. Также по заказу пиратского издательства «Фаргус» им было разработано несколько модификаций для популярных игр, а в дальнейшем и самостоятельных игр, которые были изданы компанией «Руссобит-М».

Состав

Сергей Н. «Henry J. Sheppard» / «Генри - добрый король» Гульченко — переводчик, художник и руководитель группы.

Роман «Angel's Death» / «Ангельская смерть» Андриянов — программист переводов Dark Colony, Quake II Mission Pack: Ground Zero.

Сергей А. «Дымок» Петушинский — переводчик The Curse of Monkey Island.

Александр Горшенин — переводчик.

Сергей Горшенин — переводчик.

3axap «Dr.Nail» Иванов.

Ашот Геодаков - программирование, перевод, озвучивание.

Наталья Шутова - перевод, озвучивание.

Иван Вертиков - перевод, озвучивание.

В. Ичалов — переводчик The Curse of Monkey Island.

Известные переводы (пиратские издания)

Оригинальное название Переведённое название Обзор Русификатор/образ


Dark Colony читать
Dune 2000 «Dune 2000»
Half-Life: Day One «Half-Life»
Half-Life «Half-Life»
Kingpin: Life of Crime «Kingpin. Бандитская жизнь»
Quake 2: Ground Zero
The Curse of Monkey Island

Разработанные игры и программные продукты

Оригинальное название Издатель Европейское название Обзоры Страничка русской версии
«Лендлиз (Lendlease)» «Руссобит-М»
«Солдат империи (Soldier of the Empire)» «Руссобит-М»
«Замок на Экзе (Exeter Castle)» «Руссобит-М»
«Super Commando (UberSoldier)» не издана
«Энциклопедия айкидо» «Руссобит-М»
«Энциклопедия компьютерных игр. Выпуск №1» «Директ-Медиа»

Разработанные модификации игр

Название модификации Название игры Обзоры Страничка русской версии
«The Rate is More than Life (Ставка больше, чем жизнь)» «Return to Castle Wolfenstein»
«Operation Trondheim 1: Special Forces» «Return to Castle Wolfenstein»
«Operation Trondheim 2: Red Alert» «Return to Castle Wolfenstein»
«Jedi Knight 2: Bounty Hunter (не завершена)» «Jedi Knight 2: Jedi Outcast»

Примечания

Ссылки