Студия «Stream»: различия между версиями
Перейти к навигации
Перейти к поиску
мНет описания правки |
|||
(не показано 29 промежуточных версий 7 участников) | |||
Строка 1: | Строка 1: | ||
'''''Студия «Stream»''''' это ещё одна команда переводчиков из братской Украины ( | {{Infobox Компания | ||
|title = Stream | |||
|image = [[Файл:Stream_logo.jpg|Логотип группы переводчиков «Stream»]] | |||
|тип = Локализатор | |||
|деятельность = Перевод компьютерных игр | |||
|год основания = | |||
|основатели = | |||
|расположение = Украина, г. Киев | |||
|ключевые фигуры = | |||
|продукты = | |||
|веб-сайт = | |||
}} | |||
'''''Студия «Stream»''''' - это ещё одна команда переводчиков из братской Украины (г. Киев), которая занималась переводами игр на русский язык. Больше всего она запомнилась игрокам качественными переводами и особенно единственной полностью русской версий NFS3. Но выпускались ими и только текстовые переводы. В их репертуаре преобладают стратегические игры. Игра «[[Pharaoh]]» с их переводом была выпущена пиратским издательством «[[Фаргус]]». | |||
Издания с переводами Stream можно было встретить в ассортименте таких издателей, как: Master Media; Наша марка; Седьмой волк; Фаргус; Эксклюзив. | |||
Известные участники: | |||
Переводчики: Ирина Бондарь, Владимир Позняк, Сергей Лялюк, Олег Пасишниченко, Юля Войналович. | |||
Технический специалист: Владимир Позняк. | |||
== Известные переводы (пиратские издания) == | == Известные переводы (пиратские издания) == | ||
Строка 5: | Строка 25: | ||
|- | |- | ||
!'''Оригинальное название'''||'''Переведённое название'''||class="unsortable"|'''Обзоры'''||class="unsortable"|'''Русификатор/образ''' | !'''Оригинальное название'''||'''Переведённое название'''||class="unsortable"|'''Обзоры'''||class="unsortable"|'''Русификатор/образ''' | ||
|- | |||
| [[101 Dalmatians: Escape From DeVil Manor]] | |||
| ''«101 далматинец. Побег из дьявольского поместья»'' | |||
| | |||
| | |||
|- | |- | ||
| [[7th Legion]] | | [[7th Legion]] | ||
Строка 31: | Строка 57: | ||
|- | |- | ||
| [[Anno 1602]] | | [[Anno 1602]] | ||
| ''«Год 1602»'' | | ''«Год 1602»'' <ref name="Recognized by Siberian GRemlin">Авторы перевода не подписались, их распознал ''[[Участник:Siberian_GRemlin|Siberian GRemlin]]'' опираясь на свой опыт.</ref> | ||
| | | | ||
| | | | ||
Строка 37: | Строка 63: | ||
|- | |- | ||
| [[Beasts & Bumknis]] | | [[Beasts & Bumknis]] | ||
| ''«Жили- | | * ''«Жили-были. Деревенские хроники»'' | ||
| | | [[Beasts & Bumpkins (переводы)#Издание от неизвестных пиратов|читать обзор]] | ||
| | | | ||
Строка 56: | Строка 82: | ||
| [[Dark Reign]] | | [[Dark Reign]] | ||
| ''«Тёмное правление»'' | | ''«Тёмное правление»'' | ||
| | |||
| | |||
|- | |||
| [[Darklight]] | |||
| ''«Поглощающий свет»'' | |||
| | | | ||
| | | | ||
Строка 114: | Строка 146: | ||
|- | |- | ||
| [[Heroes of Might & Magic II]] | | [[Heroes of Might & Magic II]] <ref name="Recognized by Siberian GRemlin" /> | ||
| | |||
| | |||
| | |||
|- | |||
| [[Ian Livingstone's Deathtrap Dungeon]] | |||
| | | | ||
| | | | ||
Строка 126: | Строка 164: | ||
|- | |- | ||
| [[KKnD 2: Krossfire]] | | [[KKnD 2: Krossfire]] <ref name="Recognized by Siberian GRemlin" /> | ||
| | | | ||
| | | | ||
Строка 138: | Строка 176: | ||
|- | |- | ||
| [[Mother Goose]] | | [[Mixed-Up Mother Goose Deluxe]] | ||
| ''«Путешествие в страну матушки гусыни»'' | | ''«Путешествие в страну матушки гусыни»'' | ||
| | | | ||
Строка 144: | Строка 182: | ||
|- | |- | ||
| [[Need for Speed | | [[NBA Live 98]] | ||
| | |||
| | |||
| | |||
|- | |||
| [[Need for Speed II. Special Edition]] | |||
| ''«Жажда скорости II. SE»'' | |||
| | |||
| | |||
|- | |||
| [[Need for Speed III: Hot Pursuit]] | |||
| | | | ||
| | | | ||
Строка 158: | Строка 208: | ||
| [[NHL 98]] | | [[NHL 98]] | ||
| | | | ||
| | |||
| | |||
|- | |||
| [[Nightlong: Union City Conspiracy]] | |||
| ''«Длинная ночь»'' | |||
| | | | ||
| | | | ||
Строка 163: | Строка 219: | ||
|- | |- | ||
| [[Pharaoh]] | | [[Pharaoh]] | ||
| ''«Фараон»'' | |||
| [[Pharaoh (переводы)#Издание от «Фаргуса»|читать обзор]] | |||
| | |||
|- | |||
| [[Quake II]] | |||
| | | | ||
| | | | ||
Строка 168: | Строка 230: | ||
|- | |- | ||
| [[ | | [[Redneck Rampage]] | ||
| | | | ||
| | |||
| | |||
|- | |||
| [[Sid Meier's Civilization II]] + Sid Meier's Civilization II Scenarios: Conflicts in Civilization | |||
| ''«Цивилизация II»'' | |||
| | | | ||
| | | | ||
Строка 187: | Строка 255: | ||
|- | |- | ||
| [[Star Wars: Jedi Knight]] | | [[Star Wars: Jedi Knight]] | ||
| | | ''«Рыцарь джедай»'' | ||
| | | | ||
| | | | ||
Строка 199: | Строка 267: | ||
|- | |- | ||
| [[Theme Hospital]] | | [[Theme Hospital]] | ||
| ''«Госпиталь»'' | | ''«Госпиталь»''/''«Больница»'' | ||
| | | | ||
| | | | ||
Строка 217: | Строка 285: | ||
|- | |- | ||
| [[Total Annihilation: Core Contingency]] | | [[Total Annihilation: Core Contingency]] | ||
| | |||
| | |||
| | |||
|- | |||
| [[Trespasser: Jurassic Park]] | |||
| ''«Треспассер. Парк Юрского периода»'' | |||
| | |||
| | |||
|- | |||
| [[Unreal]] | |||
| | |||
| | |||
| | |||
|- | |||
| [[Warhammer 40000 chaos gate]] | |||
|''«Warhammer 40000 врата хаоса»'' | |||
| | |||
| | |||
|- | |||
| [[X-COM: Apocalypse]] | |||
| | | | ||
| | | | ||
Строка 227: | Строка 319: | ||
| | | | ||
|} | |} | ||
== Примечания == | |||
<references /> | |||
[[Категория:Переводчики игр]] | [[Категория:Переводчики игр]] | ||
[[Категория:Списки]] | [[Категория:Списки переводов]] |
Текущая версия от 19:21, 1 октября 2024
Stream | |
---|---|
![]() | |
Тип | Локализатор |
Деятельность | Перевод компьютерных игр |
Год основания | |
Основатели | |
Расположение | Украина, г. Киев |
Ключевые фигуры | |
Избранные продукты | |
[http:// Официальный сайт] |
Студия «Stream» - это ещё одна команда переводчиков из братской Украины (г. Киев), которая занималась переводами игр на русский язык. Больше всего она запомнилась игрокам качественными переводами и особенно единственной полностью русской версий NFS3. Но выпускались ими и только текстовые переводы. В их репертуаре преобладают стратегические игры. Игра «Pharaoh» с их переводом была выпущена пиратским издательством «Фаргус».
Издания с переводами Stream можно было встретить в ассортименте таких издателей, как: Master Media; Наша марка; Седьмой волк; Фаргус; Эксклюзив.
Известные участники:
Переводчики: Ирина Бондарь, Владимир Позняк, Сергей Лялюк, Олег Пасишниченко, Юля Войналович. Технический специалист: Владимир Позняк.
Известные переводы (пиратские издания)
Примечания
- ↑ 1,0 1,1 1,2 Авторы перевода не подписались, их распознал Siberian GRemlin опираясь на свой опыт.