Warcraft II: Tides of Darkness (переводы): различия между версиями

Материал из Old-Games.RU Wiki
Перейти к навигации Перейти к поиску
Строка 7: Строка 7:
 
|тип перевода = [[Пиратские переводы|пиратский]]
 
|тип перевода = [[Пиратские переводы|пиратский]]
 
|переводчик = [[СПК]]
 
|переводчик = [[СПК]]
|дата выпуска перевода = [[1996]]
+
|дата выпуска перевода = 1996
 
|image = [[Image:warcraft2_front.jpg|150px]]
 
|image = [[Image:warcraft2_front.jpg|150px]]
 
|image2 = [[Image:warcraft2_back.jpg|150px]]
 
|image2 = [[Image:warcraft2_back.jpg|150px]]

Версия 23:21, 18 апреля 2010

Статья описывает известные нам переводы игры Warcraft II: Tides of Darkness

Перевод от СПК

Военное ремесло: Под покровом ночи
Warcraft2 front.jpg Warcraft2 back.jpg
Переводчик СПК
Тип перевода пиратский
Дата выпуска перевода 1996
Метка диска (дисков) N/A
Веб-страничка перевода
Загрузить русификатор или русскую сборку

Один из лучших пиратских переводов компьютерных игр, и один из самых известных. Как и другие, менее известные переводы от пиратской компании СПК (Слово-Палитра-Код), содержит перевод всех элементов игры - графики, текстов, озвучки - на высочайшем уровне. Перевод одновременно сделан с юмором и тщательно. Озвучка начального ролика специально сделана "гнусавым" голосом, который там очень подходит. Мое мнение, что эту версию должен иметь каждый любитель серии Warcraft вместе с оригиналом.
Dimouse

Перевод от Anykey Entertainment

Существует также перевод игры от украинской команды Anykey Entertainment. От работы СПК, вышедшей месяцем раньше, он отличается переводом названий некоторых юнитов и зданий - менее точным, надо заметить, хотя в отдельных случаях наоборот. В этой версии был переведен только текст и озвучен брифинг, здесь он читался женским голосом, наложенным поверх оригинального. Следует отметить, что для этого перевода характерны некоторые орфографические ошибки в тексте, а также не вполне удачная реализация переноса названий некоторых юнитов и зданий на игровой панели, чего практически не было в переводе СПК. Заставочный логотип, а также озвучка самих юнитов были оставлены без изменений. Игровой саундтрек на CD был полностью заменён на другую музыку. В отличие от перевода СПК, получившего огромную популярность в русскоговорящих странах, перевод Anykey Entertainment остался почти незамеченным, и в данный момент о его существовании мало кто знает.
OxotHuk