Deep Fighter (переводы): различия между версиями
(Новая страница: «Статья описывает локализации игры Deep Fighter. == Перевод от Триады == {{Infobox Перевод |…») |
|||
Строка 1: | Строка 1: | ||
Статья описывает локализации игры [[Deep Fighter]]. | Статья описывает локализации игры [[Deep Fighter]]. | ||
− | == | + | == Издание от Triada == |
{{Infobox Перевод | {{Infobox Перевод | ||
|title = Бездна | |title = Бездна | ||
|тип перевода = [[Пиратские переводы|Пиратский]] | |тип перевода = [[Пиратские переводы|Пиратский]] | ||
− | |переводчик = | + | |переводчик = N/A |
|дата выпуска перевода = N/A | |дата выпуска перевода = N/A | ||
|image = | |image = | ||
Строка 24: | Строка 24: | ||
[[Категория:Пиратские переводы]] | [[Категория:Пиратские переводы]] | ||
+ | [[Категория:Издания от Triada]] |
Версия 08:42, 8 августа 2010
Статья описывает локализации игры Deep Fighter.
Издание от Triada
Бездна | ||
---|---|---|
Переводчик | N/A | |
Тип перевода | Пиратский | |
Дата выпуска перевода | N/A | |
Метка диска (дисков) | N/A | |
| ||
Веб-страничка перевода | ||
Загрузить русификатор или русскую сборку |
Единственный известный мне пиратский (а другого и не было) перевод данной игры, при этом — полный. Переведённое название — «Бездна». В оригинале игра занимала два диска, здесь — один, однако не вырезано ничего.
Кратко обо всём. Текст переведён неплохо, хотя некоторые недостатки (особенно выбранный шрифт) всё-таки режут глаз (ну не умеют в «Триаде» делать работу на «отлично»). Но вот само качество перевода, включая даже перевод различных объектов из мира игры, на высоте.
Озвучивали игру известнейшие в «мире» пиратских локализаций актёры. Что интересно — в роликах голоса всего два (мужской и женский), в самой игре их уже куда больше, причём, на мой взгляд, куда более удачных. И если девушка в озвучке роликов действительно старается, то у мужчины-актёра (впрочем, для конкретно этого актёра это, увы, характерно) голос хоть и поставленный, но совершенно невыразительный. Он толком и не играет, а просто читает текст, даже не особенно следя за тем, чтобы он совпадал с движением губ озвучиваемого им героя. В самой игре, повторю, всё уже гораздо лучше, среди озвучивавших однозначно были настоящие актёры.
В общем и целом — этот перевод, конечно, не может претендовать на место в золотой сокровищнице пиратского творчества, однако работу локализаторов нельзя не отметить и не похвалить, особенно с учётом того, что никаких других переводов игры не существует.
Deep Fighter — связанные статьи | ||||
Основная статья | Крупным планом | Переводы | Обложки | Технические вопросы |