Home Systems, Inc.: различия между версиями

Материал из Old-Games.RU Wiki
Перейти к навигации Перейти к поиску
м
Строка 15: Строка 15:
 
| ''«11-ый час»''
 
| ''«11-ый час»''
 
|
 
|
|  
+
|
  
 
|-
 
|-
Строка 21: Строка 21:
 
| ''«7-ой гость»''
 
| ''«7-ой гость»''
 
|
 
|
|  
+
|
  
 
|-
 
|-
Строка 27: Строка 27:
 
| ''«Бегущий по лезвию»''
 
| ''«Бегущий по лезвию»''
 
|
 
|
|  
+
|
  
 
|-
 
|-
 
| [[Full Throttle]]
 
| [[Full Throttle]]
|
 
 
|
 
|
|  
+
|
 +
|
  
 
|-
 
|-
 
| [[Myst]]
 
| [[Myst]]
|
 
 
|
 
|
|  
+
|
 +
|
  
 
|-
 
|-
 
| [[The Journeyman Project. Turbo!]]
 
| [[The Journeyman Project. Turbo!]]
|
 
 
|
 
|
|  
+
|
 +
|
 
|}
 
|}
  
 
[[Категория:Переводчики игр]]
 
[[Категория:Переводчики игр]]
 +
[[Категория:Списки]]

Версия 06:21, 10 октября 2010

«Home Systems, Inc.» является одной из первых команд, занявшихся переводами компьютерных игр. Свой путь на нелегальном рынке она прошла рука об руку с пиратским издательством «Акелла»/«Фаргус», которым неразборчивые игроки и возносили хвалу за великолепные переводы. Команда специализировалась на переводе приключенческих игр — они выпустили русские версии тех игр, за перевод которых другие даже не брались.

Состав

Алексей — программист.

Михаил — набор актёров, переводчиков, управление процессом перевода.

Известные переводы (пиратские издания)

Оригинальное название Переведённое название Обзоры Русификатор/образ
11th Hour «11-ый час»
7th Guest «7-ой гость»
Blade Runner «Бегущий по лезвию»
Full Throttle
Myst
The Journeyman Project. Turbo!