Total Annihilation: Kingdoms (переводы): различия между версиями

Материал из Old-Games.RU Wiki
Перейти к навигации Перейти к поиску
(Новая страница: «Данная статья описывает переводы игры Total Annihilation: Kingdoms. == Издание от 7 Wolf == {{Infobox Перево…»)
 
Строка 26: Строка 26:
  
 
Существуют ли другие полные пиратские переводы данной игры — неизвестно. Есть, конечно, лицензионная русская версия, выпущенная гораздо позже появления игры на свет, но всё-таки даже её существование не означает, что данный перевод не заслуживает внимания. Это очень далеко от идеала, но при этом более чем играбельно.
 
Существуют ли другие полные пиратские переводы данной игры — неизвестно. Есть, конечно, лицензионная русская версия, выпущенная гораздо позже появления игры на свет, но всё-таки даже её существование не означает, что данный перевод не заслуживает внимания. Это очень далеко от идеала, но при этом более чем играбельно.
 +
 +
''[[Участник:Kreol|Kreol]]''
 +
 +
== Издание от [[8Bit]] с аддоном ''Iron Plague'' ==
 +
{{Infobox Перевод
 +
|title  = Total Annihilation: Kingdoms
 +
|переводчик = N/A
 +
|тип перевода = [[Пиратский перевод|Пиратский]]
 +
|дата выпуска перевода = N/A
 +
|image =
 +
|image2 =
 +
|подпись =
 +
|перевод текста = Да
 +
|машинный перевод =
 +
|перевод графики =
 +
|переозвучка речи в игре = Да
 +
|переозвучка речи в видео = Да
 +
|авторские субтитры =
 +
|русификатор =
 +
}}
 +
 +
Данный перевод издан конторой «8Bit» и содержит как оригинальную игру, так и дополнение. Перевод полный — на русском языке все тексты и вся речь (как в игре, так и в видеороликах). Без перевода остались только надписи на картах в роликах, но такое переводится очень редко.
 +
 +
К сожалению, качественным данный перевод можно назвать только в отношении текстовой части (как часто и бывает у данной конторы). Действительно, переведено всё практически без ошибок, внешний вид шрифтов, скажем так, вполне приемлемый, содержание текста (а его в игре не так мало) литературно, а в меню нет никаких дикостей.
 +
 +
Но вот озвучка удалась куда хуже. Судя по всему, игру озвучивало всего несколько человек, причём основную часть работы проделали мужчина и женщина, известные «актёры» времён расцвета пиратства, часто озвучивавшие игры для «8Bit» в том числе. И если дама с украинским акцентом хотя бы старается, то вот мужчина, к сожалению, в этот раз невероятно скучно, монотонно, без малейших эмоций и очень быстро начитывал текст. Хотя, в отличие от версии от «7 Wolf», здесь они озвучивают начальный ролик вдвоём — радости это не добавляет. С озвучкой речи в игре уже лучше, но всё-таки от идеала по-прежнему невероятно далеко.
 +
 +
В общем и целом — неплохой перевод, но его ценность сильно снижается ввиду наличия гораздо более качественного перевода от «7 Wolf» (есть как перевод только оригинала, так и перевод оригинала с дополнением).
  
 
''[[Участник:Kreol|Kreol]]''
 
''[[Участник:Kreol|Kreol]]''
Строка 33: Строка 61:
 
[[Категория:Пиратские переводы]]
 
[[Категория:Пиратские переводы]]
 
[[Категория:Издания от 7 Wolf]]
 
[[Категория:Издания от 7 Wolf]]
 +
[[Категория:Издания от 8Bit]]

Версия 15:30, 15 ноября 2010

Данная статья описывает переводы игры Total Annihilation: Kingdoms.

Издание от 7 Wolf

Полное уничтожение: Королевства Стихий
Переводчик N/A
Тип перевода Пиратский
Дата выпуска перевода N/A
Метка диска (дисков) N/A
Перевод текста Нет перевода внутриигровой графики Переозвучка игровых диалогов на русский язык Переозвучка речи в видео на русский язык
Веб-страничка перевода
[http:// Загрузить русификатор или русскую сборку]

Данный перевод издан конторой «7 Wolf». Перевод практически полный — переведены все тексты, речь юнитов в самой игре и голос в видеороликах, но вот надписи на картах остались без перевода. Переведённое название — «Полное уничтожение: Королевства Стихий».

Моя оценка этому творению — как минимум хорошо. В общем и целом, конечно, этот перевод не очень сильно превысил планку «стандартного пиратского продукта», но всё-таки на этот раз работа проделана более-менее качественно.

Из текста лучше всего переведено меню, в самой игре шрифты уже похуже, да и опечатки имеются, но особенных дикостей не замечено. Что касается озвучки — то она тоже неплоха, хотя голос озвучивающего ролик «актёра», конечно, скучноват, но всё-таки в определённые моменты повествования немного играть он пытается. Юниты озвучены уже гораздо лучше, некоторые — так вообще изумительно.

Существуют ли другие полные пиратские переводы данной игры — неизвестно. Есть, конечно, лицензионная русская версия, выпущенная гораздо позже появления игры на свет, но всё-таки даже её существование не означает, что данный перевод не заслуживает внимания. Это очень далеко от идеала, но при этом более чем играбельно.

Kreol

Издание от 8Bit с аддоном Iron Plague

Total Annihilation: Kingdoms
Переводчик N/A
Тип перевода Пиратский
Дата выпуска перевода N/A
Метка диска (дисков) N/A
Перевод текста Переозвучка игровых диалогов на русский язык Переозвучка речи в видео на русский язык
Веб-страничка перевода
[http:// Загрузить русификатор или русскую сборку]

Данный перевод издан конторой «8Bit» и содержит как оригинальную игру, так и дополнение. Перевод полный — на русском языке все тексты и вся речь (как в игре, так и в видеороликах). Без перевода остались только надписи на картах в роликах, но такое переводится очень редко.

К сожалению, качественным данный перевод можно назвать только в отношении текстовой части (как часто и бывает у данной конторы). Действительно, переведено всё практически без ошибок, внешний вид шрифтов, скажем так, вполне приемлемый, содержание текста (а его в игре не так мало) литературно, а в меню нет никаких дикостей.

Но вот озвучка удалась куда хуже. Судя по всему, игру озвучивало всего несколько человек, причём основную часть работы проделали мужчина и женщина, известные «актёры» времён расцвета пиратства, часто озвучивавшие игры для «8Bit» в том числе. И если дама с украинским акцентом хотя бы старается, то вот мужчина, к сожалению, в этот раз невероятно скучно, монотонно, без малейших эмоций и очень быстро начитывал текст. Хотя, в отличие от версии от «7 Wolf», здесь они озвучивают начальный ролик вдвоём — радости это не добавляет. С озвучкой речи в игре уже лучше, но всё-таки от идеала по-прежнему невероятно далеко.

В общем и целом — неплохой перевод, но его ценность сильно снижается ввиду наличия гораздо более качественного перевода от «7 Wolf» (есть как перевод только оригинала, так и перевод оригинала с дополнением).

Kreol

Total Annihilation: Kingdoms — связанные статьи
Основная статья Крупным планом Переводы Обложки Технические вопросы