Common ShockWare Group: различия между версиями

Материал из Old-Games.RU Wiki
Перейти к навигации Перейти к поиску
Строка 1: Строка 1:
Творческая группа '''''«Common Shock Wave Group»''''' или '''''«CSW Group»''''' из г. Днепропетровск, Украина.
+
Творческая группа '''''«Common Shock Wave Group»''''' или '''''«CSW Group»''''' - команда переводчиков из города Днепропетровск, Украина, работавшая в середине 90-х годов прошлого века.
  
Команда «CSW Group» состояла из 3 групп. Одна из них писала игры, две другие занимались локализацией игр.
+
Команда «CSW Group» состояла из трёх групп. Одна из них писала игры, две другие занимались локализацией игр.
  
За время совместной работы было создано оригинальное программное обеспечение для создания игр. «CSW Group» произвели 4 игры небольших и средних размеров ''(Bump-Bomp / Sergeant Slotte / Mad man и др.)''<ref>http://sbulavenko.narod.ru/games.htm</ref><ref>http://serg-ant.ucoz.ru/games.htm</ref> по заказу одной из немецких фирм. Наиболее удачные из них разошлись тиражом более 50 000 экземпляров каждая.
+
За время совместной работы было создано оригинальное программное обеспечение для создания игр. «CSW Group» произвели несколько игр небольших и средних размеров ''(Bump-Bomp / Sergeant Slotte / Mad man и др.)''<ref>http://sbulavenko.narod.ru/games.htm</ref><ref>http://serg-ant.ucoz.ru/games.htm</ref> по заказу одной из немецких фирм. Наиболее удачные из них разошлись тиражом более 50 000 экземпляров каждая.
Первая из них была изготовлена за полгода, и размер её был в две дискеты. Последующие были изготовлены в месячный срок каждая и были размерами в одну дискету. Жанр, размер и сроки выбирал и указывал заказчик.  
+
Первая из них была изготовлена за полгода и размер её был в две дискеты. Последующие были изготовлены в месячный срок каждая и были размерами в одну дискету. Жанр, размер и сроки выбирал и указывал заказчик.  
  
Напомним, в середине 90-х парк компов в России и Украине был невелик, в странах был "бардак", поэтому буржуи не то что игры, даже Винду локализовать не хотели - не выгодно, а народ жаждал развлечений ''':)'''. Группа '''«CSW Group»''' имела понятие об "авторстве", но в то же время азарт и цель заявить о себе двигали к творчеству.
+
Как известно, в середине 90-х годов "парк" компьютеров в России и Украине был невелик, в странах был "бардак", поэтому "буржуи" не то что игры, даже Windows локализовать не хотели - невыгодно, а народ жаждал "развлечений". Группа '''«CSW Group»''' имела понятие об "авторстве", но в то же время азарт и цель заявить о себе двигали к творчеству.
 
   
 
   
ЭТО «CSW Group» ПЕРВЫМИ КАЧЕСТВЕННО РУССИФИЦИРОВАЛИ "DUNE2" И БЕСПЛАТНО ВЫЛОЖИЛИ В СЕТЬ ФИДО.
+
ИМЕННО «CSW Group» ПЕРВЫМИ КАЧЕСТВЕННО РУСИФИЦИРОВАЛИ ИГРУ "DUNE2" И БЕСПЛАТНО ВЫЛОЖИЛИ В СЕТЬ ФИДО.
  
Команда пыталась "играть по честному"... сделав несколько уровней (с графикой и переводом) под названием '''«Viet Nam»''' для [[Civilization 2]], но не получила поддержку у автора и издателя. Еще пример, команда сделала "на свой страх и риск" качественную локализацию квеста «Full Throttle», но в издании опередили другие, хуже качеством. А убедить выпустить нашу версию не получилось.
+
Команда пыталась "играть по-честному", сделав несколько уровней (с графикой и переводом) под названием '''«Viet Nam»''' для [[Civilization 2]], но не получила поддержку у автора и издателя. Другой пример: команда сделала "на свой страх и риск" качественную локализацию квеста «Full Throttle», но в издании опередили другие, хуже качеством. А убедить выпустить их версию не получилось.
  
 
== Состав ==
 
== Состав ==
 
'''Александр Сесса''' — руководитель проектов (FIDO: 2:464/72) по созданию игр.
 
'''Александр Сесса''' — руководитель проектов (FIDO: 2:464/72) по созданию игр.
Один из родоначальников зарождения дела планетсов на пост-советском пространстве. Его хост (High Hill Host) появился одним из первых в СНГ.  
+
Один из родоначальников зарождения дела планетсов на постсоветском пространстве. Его хост (High Hill Host) появился одним из первых в СНГ.  
  
 
'''Владимир Кононенко''' — руководитель проектов перевода, специалист по звуку, создающий подходящие к случаю звуковые спецэффекты, аранжировки и оригинальные музыкальные композиции, осуществляет высококачественную запись речевого сопровождения в своей домашней студии.  
 
'''Владимир Кононенко''' — руководитель проектов перевода, специалист по звуку, создающий подходящие к случаю звуковые спецэффекты, аранжировки и оригинальные музыкальные композиции, осуществляет высококачественную запись речевого сопровождения в своей домашней студии.  
  
'''Глеб Поляков''' — программист, кодировщик цифровой обработки звука и программировании различных музыкальных карт, в методах архивации данных.
+
'''Глеб Поляков''' — программист, кодировщик цифровой обработки звука, эксперт в программировании различных музыкальных карт, в методах архивации данных.
  
 
'''Андрей Решетило'''— программист.
 
'''Андрей Решетило'''— программист.

Версия 20:46, 9 февраля 2011

Творческая группа «Common Shock Wave Group» или «CSW Group» - команда переводчиков из города Днепропетровск, Украина, работавшая в середине 90-х годов прошлого века.

Команда «CSW Group» состояла из трёх групп. Одна из них писала игры, две другие занимались локализацией игр.

За время совместной работы было создано оригинальное программное обеспечение для создания игр. «CSW Group» произвели несколько игр небольших и средних размеров (Bump-Bomp / Sergeant Slotte / Mad man и др.)[1][2] по заказу одной из немецких фирм. Наиболее удачные из них разошлись тиражом более 50 000 экземпляров каждая. Первая из них была изготовлена за полгода и размер её был в две дискеты. Последующие были изготовлены в месячный срок каждая и были размерами в одну дискету. Жанр, размер и сроки выбирал и указывал заказчик.

Как известно, в середине 90-х годов "парк" компьютеров в России и Украине был невелик, в странах был "бардак", поэтому "буржуи" не то что игры, даже Windows локализовать не хотели - невыгодно, а народ жаждал "развлечений". Группа «CSW Group» имела понятие об "авторстве", но в то же время азарт и цель заявить о себе двигали к творчеству.

ИМЕННО «CSW Group» ПЕРВЫМИ КАЧЕСТВЕННО РУСИФИЦИРОВАЛИ ИГРУ "DUNE2" И БЕСПЛАТНО ВЫЛОЖИЛИ В СЕТЬ ФИДО.

Команда пыталась "играть по-честному", сделав несколько уровней (с графикой и переводом) под названием «Viet Nam» для Civilization 2, но не получила поддержку у автора и издателя. Другой пример: команда сделала "на свой страх и риск" качественную локализацию квеста «Full Throttle», но в издании опередили другие, хуже качеством. А убедить выпустить их версию не получилось.

Состав

Александр Сесса — руководитель проектов (FIDO: 2:464/72) по созданию игр. Один из родоначальников зарождения дела планетсов на постсоветском пространстве. Его хост (High Hill Host) появился одним из первых в СНГ.

Владимир Кононенко — руководитель проектов перевода, специалист по звуку, создающий подходящие к случаю звуковые спецэффекты, аранжировки и оригинальные музыкальные композиции, осуществляет высококачественную запись речевого сопровождения в своей домашней студии.

Глеб Поляков — программист, кодировщик цифровой обработки звука, эксперт в программировании различных музыкальных карт, в методах архивации данных.

Андрей Решетило— программист.

Ольга Казачковская.

Игорь Бобриков — актёр дубляжа, театр КВН ДГУ (ум. 3 апреля 2008 года).

Сергей Булавенко — художник, художник по шрифтам.

Илона Соляник — актёр дубляжа.

Юрий Богуславский— актёр дубляжа.

Екатерина Гульбицкая— актёр дубляжа.

Влад Лебедев — актёр дубляжа.

Сергей Уралов.

Владислав Шмидт— актёр дубляжа.

Олег Половинкин — переводчик WH:SotHR.

По другим участникам пока нет информации.

Известные переводы (пиратские издания)

Оригинальное название Переведённое название Обзоры Русификатор/образ
AnnaTommy: An Adventure Into Human Body «АннаТоммиЯ. Путешествие внутри человеческого тела»
Around the World in 80 Days «Вокруг света за 80 дней»
Dark Colony «Секретная колония»
Dune 2 «Дюна 2. Битва древних династий»
Dungeon Keeper «Хранитель подземелья: убей врага первым»
Freddy Fish «Рыбка Фредди»
Heroes of Might & Magic 2 «Цена за верность»
Imperializm «бизнес-игра»
Into the Void «В пустоту...»
Little Big Adventure «Приключения неунывающего Твинсена»
Putt-Putt Goes to the Moon «Приключения автомобильчика Патт-патт на луне»
Putt-Putt Joins the Parade «Приключения автомобильчика Патт-патт на параде»
Star Control 3 «Х-крыло против Т-прототипа»
War Gods «Боги войны»
WarCraft II: Tides of Darkness «WarCraft II. Время тьмы» читать обзор
Warhammer: Shadow of the Horned Rat «Вархаммер. Тень рогатой крысы» читать обзор

Переводы, которые не увидели свет

Full Throttle

Разработанные игры

Оригинальное название Европейское название Североамериканское название Обзоры Страничка русской версии
«Bump-Bomp»
«Mad Man»
«Сержант Слотт - галактический дворник» «Sergeant Slotte: Galaxy Janitor»

См. также

Примечания