Crusader: No Remorse (переводы): различия между версиями
Kirik-82 (обсуждение | вклад) (Новая страница: «{{Infobox Перевод |title = Крестоносец. Без сожаления |переводчик = Alex Digital Sound Lab. |тип перевода = …») |
Kirik-82 (обсуждение | вклад) |
||
Строка 17: | Строка 17: | ||
}} | }} | ||
− | Эта статья описывает перевод игры '''Crusader: No Remorse''' от команды Alex Digital Sound Lab. | + | Эта статья описывает перевод PC-версии игры '''Crusader: No Remorse''' от команды Alex Digital Sound Lab. |
Для начала несколько слов о переводе от самых ребят из A. D. S. L. - "Перевод осуществлён методом наложения звука. ... Перевод сделан "мягко", т.е. без вмешательства в код". | Для начала несколько слов о переводе от самых ребят из A. D. S. L. - "Перевод осуществлён методом наложения звука. ... Перевод сделан "мягко", т.е. без вмешательства в код". |
Версия 12:56, 14 февраля 2011
Крестоносец. Без сожаления | ||
---|---|---|
Переводчик | Alex Digital Sound Lab. | |
Тип перевода | Пиратский | |
Дата выпуска перевода | ||
Метка диска (дисков) | N/A | |
| ||
[http:// Веб-страничка перевода] | ||
[http:// Загрузить русификатор или русскую сборку] |
Эта статья описывает перевод PC-версии игры Crusader: No Remorse от команды Alex Digital Sound Lab.
Для начала несколько слов о переводе от самых ребят из A. D. S. L. - "Перевод осуществлён методом наложения звука. ... Перевод сделан "мягко", т.е. без вмешательства в код".
Так как основная подача сюжета происходит через кат-сцены с полнометражным видео, перевод осуществлён только этого видео путём наложения начитанного текста на английскую дорожку. Весь остальной текст в игре остался на английском, что правда не особо усложняет процесс прохождения игры.
Сам перевод осуществлён на основе субтитров, которые не всегда соответствуют тексту, произносимому в видео, и сделал весьма халтурно. Присутствуют как неточности в переводе, иногда вообще с намёком на Промт, так и откровенная отсебятина.
Техническая сторона перевода тоже не очень радует - текст читает всего один паренёк без особой интонации, а наложение русской дорожки на оригинальную и невысокая громкость первой ведёт местами к банальной неразборчивой "каше".
Также стоит отметить, что где-то после прохождения 2/3 игры перевод с неигровыми персонажами, кроме командира, дающего новые задания, вообще исчезает.
Если учесть, что это, похоже, пока единственный перевод на русский язык No Remorse, то парням можно поставить слабую "четвёрочку".