Enter the Matrix (переводы): различия между версиями
(Новая страница: «Статья описывает переводы игры Enter The Matrix. == Издание от 8 Bit == {{Infobox Перевод |title = Enter The Mat…») |
м |
||
(не показаны 2 промежуточные версии этого же участника) | |||
Строка 1: | Строка 1: | ||
− | Статья описывает переводы игры [[Enter | + | Статья описывает переводы игры [[Enter the Matrix]]. |
== Издание от [[8 Bit]] == | == Издание от [[8 Bit]] == | ||
{{Infobox Перевод | {{Infobox Перевод | ||
− | |title = Enter | + | |title = Enter the Matrix |
|переводчик = N/A | |переводчик = N/A | ||
|тип перевода = [[Пиратский перевод|Пиратский]] | |тип перевода = [[Пиратский перевод|Пиратский]] | ||
Строка 10: | Строка 10: | ||
|image2 = | |image2 = | ||
|перевод текста = Да | |перевод текста = Да | ||
− | |||
|перевод графики = Нет | |перевод графики = Нет | ||
|переозвучка речи в игре = Да | |переозвучка речи в игре = Да | ||
Строка 28: | Строка 27: | ||
''[[Участник:Kreol|Kreol]]'' | ''[[Участник:Kreol|Kreol]]'' | ||
− | {{Связанные статьи|Enter | + | {{Связанные статьи|Enter the Matrix}} |
[[Категория:Пиратские переводы]] | [[Категория:Пиратские переводы]] | ||
− | [[Категория:Издания от | + | [[Категория:Издания от 8 Bit]] |
Текущая версия на 19:23, 19 января 2012
Статья описывает переводы игры Enter the Matrix.
Издание от 8 Bit
Enter the Matrix | ||
---|---|---|
Переводчик | N/A | |
Тип перевода | Пиратский | |
Дата выпуска перевода | 2003 | |
Метка диска (дисков) | N/A | |
| ||
Веб-страничка перевода | ||
[http:// Загрузить русификатор или русскую сборку] |
Перед нами снова полный перевод игры 2003 года на русский язык. Причём данной игре, единственной «старой» на PC, посвящённой миру «Матрицы» и никогда не издававшейся в России официально, формально повезло — даже на PC выпустили аж два полностью озвученных перевода для неё. К сожалению, в обоих из них (и в том, о котором речь идёт сейчас) игру с оригинальных четырёх CD ужали аж до двух. И кто бы из пиратов что ни писал на обложке игры о «без потери качества», но потеря эта всё-таки есть, причём довольно заметная.
Сам по себе перевод выполнен довольно хорошо. Текст переведён, если можно так выразиться, «исправно», хотя в той или иной мере недостатков у него, конечно, хватает, но в 2003 году среди озвученных пиратских локализаций совсем плохих в плане перевода уже не было, так что опасаться каких-то ужасов не стоит.
Озвучка (либо вообще вся, либо большая часть, — понять иногда сложно) выполнена всё теми же старыми-добрыми товарищами из «сладкой парочки», которые, надо признать, в этот раз стараются и порой действительно играют; во всяком случае, какие-либо претензии к озвучке предъявить крайне сложно.
Вердикт — хороший перевод, который — особенно ввиду отсутствия официальной локализации игры у нас — можно было бы смело рекомендовать всем её поклонникам, если бы не его редкость.
Enter the Matrix — связанные статьи | ||||
Основная статья | Крупным планом | Переводы | Обложки | Технические вопросы |